フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
大と 小 ү-к-н -ә-е--і--ен-ай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
ülk-- -ä-- kiş-e-t-y ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
象は 大きい 。 П-- ---ен. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Pil ü--en. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
ねずみは 小さい 。 Ты--ан кі-к-нта-. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
T-ş-a- -i-k-nt-y. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
明るいと暗い қ-р--ғы-жә-е -а-ық қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
q-r-ñ-- jäne jar-q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
夜は 暗い 。 Түн-қ-р-ңғ-. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
Tü- q-rañğ-. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
昼は 明るい 。 К---і-------. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
K---i- ---ı-. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.
年を取ったと若い кәр------ ж-с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
k-r--j-n----s k___ j___ j__ k-r- j-n- j-s ------------- käri jäne jas
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Біз-ің ата----өт----р-. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Bi-d-ñ ----ız ----kär-. B_____ a_____ ö__ k____ B-z-i- a-a-ı- ö-e k-r-. ----------------------- Bizdiñ atamız öte käri.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70--ы--б-----ол жа----лғ-н. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
7--jıl bur---ol--a- bolğ-n. 7_ j__ b____ o_ j__ b______ 7- j-l b-r-n o- j-s b-l-a-. --------------------------- 70 jıl burın ol jas bolğan.
美しいと醜い әдем- ж-не--с--н-ыз ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
äd-mi--ä-- --qı-s-z ä____ j___ u_______ ä-e-i j-n- u-q-n-ı- ------------------- ädemi jäne usqınsız
蝶は 美しい 。 Көб-лек----м-. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
K--e-e- äd-m-. K______ ä_____ K-b-l-k ä-e-i- -------------- Köbelek ädemi.
蜘蛛は 醜い 。 Өр------ұс-ы-с-з. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
Ör---şi----ıns-z. Ö______ u________ Ö-m-k-i u-q-n-ı-. ----------------- Örmekşi usqınsız.
肥満と細身 сем-- --р-қ с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
semiz--a-ıq s____ -____ s-m-z --r-q ----------- semiz -arıq
女性で 100キロは 肥満 です 。 С---а-- 100 -е-- ә--л -е-із. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
Sal--ğ--1-- ke-i--yel----iz. S______ 1__ k___ ä___ s_____ S-l-a-ı 1-0 k-l- ä-e- s-m-z- ---------------------------- Salmağı 100 keli äyel semiz.
男性で 50キロは 細身 です 。 С--мағы-----ило-р--м-ер----ар-қ. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
Sa----- -- -------m---r--k-a--q. S______ 5_ k________ e____ a____ S-l-a-ı 5- k-l-g-a-m e-k-k a-ı-. -------------------------------- Salmağı 50 kïlogramm erkek arıq.
高いと安い қ-мб---жә-- ----н қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
q---at j-n- arzan q_____ j___ a____ q-m-a- j-n- a-z-n ----------------- qımbat jäne arzan
自動車は 高い 。 М-ши---қ---а-. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Maş--a -----t. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
新聞は 安い 。 Г-----арзан. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
G--et-ar---. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gazet arzan.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。