フレーズ集

ja 副文   »   ca Subordinades amb si

93 [九十三]

副文

副文

93 [noranta-tres]

Subordinades amb si

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 No sé--- --es--m-. N- s- s- m-------- N- s- s- m-e-t-m-. ------------------ No sé si m’estima. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 N- sé-si----n--à. N- s- s- t------- N- s- s- t-r-a-à- ----------------- No sé si tornarà. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 N---- -i-e---ruc-r-. N- s- s- e- t------- N- s- s- e- t-u-a-à- -------------------- No sé si em trucarà. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? Si ---s---a? -o h- s-. S- m-------- N- h- s-- S- m-e-t-m-? N- h- s-. ---------------------- Si m’estima? No ho sé. 0
彼は 戻って くるの かしら ? S--tor-a-à? N- -o-sé. S- t------- N- h- s-- S- t-r-a-à- N- h- s-. --------------------- Si tornarà? No ho sé. 0
彼は 電話して くるの かしら ? S- e----u--rà--N- h--sé. S- e- t------- N- h- s-- S- e- t-u-a-à- N- h- s-. ------------------------ Si em trucarà? No ho sé. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 Em--re--nto-s- p-n-- e----. E- p------- s- p---- e- m-- E- p-e-u-t- s- p-n-a e- m-. --------------------------- Em pregunto si pensa en mi. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 E- p-e-un-- -i-en-t--una a----. E- p------- s- e- t- u-- a----- E- p-e-u-t- s- e- t- u-a a-t-a- ------------------------------- Em pregunto si en té una altra. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 E- p--g-n---si m---e-x. E- p------- s- m------- E- p-e-u-t- s- m-n-e-x- ----------------------- Em pregunto si menteix. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? No--é s- -e--a ---m-. N- s- s- p---- e- m-- N- s- s- p-n-a e- m-. --------------------- No sé si pensa en mi. 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? No--é--i-e- t- un-----r-. N- s- s- e- t- u-- a----- N- s- s- e- t- u-a a-t-a- ------------------------- No sé si en té una altra. 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? N- -é s--d-u-l----rita-. N- s- s- d-- l- v------- N- s- s- d-u l- v-r-t-t- ------------------------ No sé si diu la veritat. 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 D--t--qu--r-a-m----li-ag-ad-. D---- q-- r------- l- a------ D-b-o q-e r-a-m-n- l- a-r-d-. ----------------------------- Dubto que realment li agradi. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 D---- que-m-----igu-. D---- q-- m---------- D-b-o q-e m-e-c-i-u-. --------------------- Dubto que m’escrigui. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 Du--o q---es----i --b --. D---- q-- e- c--- a-- m-- D-b-o q-e e- c-s- a-b m-. ------------------------- Dubto que es casi amb mi. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? Si-l- a--a-o- -o-h---é. S- l- a------ N- h- s-- S- l- a-r-d-? N- h- s-. ----------------------- Si li agrado? No ho sé. 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? Si -’-sc-iur-- ----- -é. S- m---------- N- h- s-- S- m-e-c-i-r-? N- h- s-. ------------------------ Si m’escriurà? No ho sé. 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? S- e- casarà---b-----No-ho---. S- e- c----- a-- m-- N- h- s-- S- e- c-s-r- a-b m-? N- h- s-. ------------------------------ Si es casarà amb mi? No ho sé. 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。