フレーズ集

ja 副文   »   it Frasi secondarie con se

93 [九十三]

副文

副文

93 [novantatré]

Frasi secondarie con se

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 イタリア語 Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 Non-so--- -i a--. N-- s- s- m- a--- N-n s- s- m- a-a- ----------------- Non so se mi ama. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 N-n-so--e--it-rn-. N-- s- s- r------- N-n s- s- r-t-r-a- ------------------ Non so se ritorna. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 Non--o se -- --l--o--. N-- s- s- m- t-------- N-n s- s- m- t-l-f-n-. ---------------------- Non so se mi telefona. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? Chiss---e ------. C----- s- m- a--- C-i-s- s- m- a-a- ----------------- Chissà se mi ama. 0
彼は 戻って くるの かしら ? C--s-- -- rit---a. C----- s- r------- C-i-s- s- r-t-r-a- ------------------ Chissà se ritorna. 0
彼は 電話して くるの かしら ? C-i--à-s---i-tel-fo-a. C----- s- m- t-------- C-i-s- s- m- t-l-f-n-. ---------------------- Chissà se mi telefona. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 M- c----o s---i-pe-s-. M- c----- s- m- p----- M- c-i-d- s- m- p-n-i- ---------------------- Mi chiedo se mi pensi. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 Mi--h-e-- ---a-b-- -n’-l-ra. M- c----- s- a---- u-------- M- c-i-d- s- a-b-a u-’-l-r-. ---------------------------- Mi chiedo se abbia un’altra. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 Mi--hie-o--e ---ta. M- c----- s- m----- M- c-i-d- s- m-n-a- ------------------- Mi chiedo se menta. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? C----- -e -i p-n--. C----- s- m- p----- C-i-s- s- m- p-n-a- ------------------- Chissà se mi pensa. 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? Chissà--e -a --’-l-r-. C----- s- h- u-------- C-i-s- s- h- u-’-l-r-. ---------------------- Chissà se ha un’altra. 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? C--s-- -e-d-c- -- ve-it-. C----- s- d--- l- v------ C-i-s- s- d-c- l- v-r-t-. ------------------------- Chissà se dice la verità. 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 Dub--o-che--i -o-l-a ver--en-- -e-e. D----- c-- m- v----- v-------- b---- D-b-t- c-e m- v-g-i- v-r-m-n-e b-n-. ------------------------------------ Dubito che mi voglia veramente bene. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 D-bito-che-m- -----a. D----- c-- m- s------ D-b-t- c-e m- s-r-v-. --------------------- Dubito che mi scriva. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 D-bi-- -he mi--po-i. D----- c-- m- s----- D-b-t- c-e m- s-o-i- -------------------- Dubito che mi sposi. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? Chi--à -- -- -ma v----e-t-. C----- s- m- a-- v--------- C-i-s- s- m- a-a v-r-m-n-e- --------------------------- Chissà se mi ama veramente. 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? Ch--s- -e -i scri--. C----- s- m- s------ C-i-s- s- m- s-r-v-. -------------------- Chissà se mi scrive. 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? C--ss- -e-m- s-osa. C----- s- m- s----- C-i-s- s- m- s-o-a- ------------------- Chissà se mi sposa. 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。