ფრაზა წიგნი

ka სასტუმროში – საჩივარი   »   fa ‫در هتل – موارد شکایت‬

28 [ოცდარვა]

სასტუმროში – საჩივარი

სასტუმროში – საჩივარი

‫28 [بیست و هشت]‬

28 [bist-o-hasht]

‫در هتل – موارد شکایت‬

[dar hotel - shekâ-yat]

ქართული სპარსული თამაში მეტი
შხაპი არ მუშაობს. ‫د-- ک-- ن------ (د-- خ--- ا--).‬ ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ 0
d---- k-- n-------- (d---- k----- a--). do--- k-- n-------- (d---- k----- a--). doosh kâr nemikonad (doosh kharân ast). d-o-h k-r n-m-k-n-d (d-o-h k-a-â- a-t). --------------------(----------------).
თბილი წყალი არ მოდის. ‫آ- گ-- ن------.‬ ‫آب گرم نمی‌آید.‬ 0
â--e g--- n----â---. âb-- g--- n--------. âb-e garm nemi-âyad. â--e g-r- n-m--â-a-. -------------------.
შეგიძლიათ შეაკეთებინოთ? ‫م-------- ک-- ر- ب--- ت---- آ- ب-------‬ ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ 0
m-------- k--- r- b----- t--a---- â- b--------- ? mi------- k--- r- b----- t------- â- b--------- ? mitavânid kasi râ baraye ta-amire ân beferestid ? m-t-v-n-d k-s- r- b-r-y- t--a-i-e â- b-f-r-s-i- ? ------------------------------------------------?
ოთახში ტელეფონი არ არის. ‫ا--- ت--- ن----.‬ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ 0
o---- f------ t------- a--. ot--- f------ t------- a--. otâgh fâghede telephon ast. o-â-h f-g-e-e t-l-p-o- a-t. --------------------------.
ოთახში ტელევიზორი არ არის. ‫ا--- ت------- ن----.‬ ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ 0
o---- t--------- n------. ot--- t--------- n------. otâgh televizion nadârad. o-â-h t-l-v-z-o- n-d-r-d. ------------------------.
ოთახს აივანი არ აქვს. ‫ا--- ب--- ب---- ا--.‬ ‫اتاق بدون بالکن است.‬ 0
o---- b-----e b----- a--. ot--- b------ b----- a--. otâgh bedun-e bâlkon ast. o-â-h b-d-n-e b-l-o- a-t. ------------------------.
ოთახი ძალიან ხმაურიანია. ‫ا--- خ--- س----- د---.‬ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ 0
o---- k---- s--- s--- d----. ot--- k---- s--- s--- d----. otâgh khyli saro sedâ dârad. o-â-h k-y-i s-r- s-d- d-r-d. ---------------------------.
ოთახი ძალიან პატარაა. ‫ا--- خ--- ک--- ا--.‬ ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ 0
o---- k---- k----- a--. ot--- k---- k----- a--. otâgh khyli kuchak ast. o-â-h k-y-i k-c-a- a-t. ----------------------.
ოთახი ძალიან ბნელია. ‫ا--- خ--- ت---- ا--.‬ ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ 0
o---- k---- t---- a--. ot--- k---- t---- a--. otâgh khyli târik ast. o-â-h k-y-i t-r-k a-t. ---------------------.
გათბობა არ მუშაობს. ‫ش---- ک-- ن------ (ش-------- ا--).‬ ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ 0
s----- k-- n--------. (s----- k----- a--) sh---- k-- n--------. (s----- k----- a--) shufâj kâr nemikonad. (shufâj kharâb ast) s-u-â- k-r n-m-k-n-d. (s-u-â- k-a-â- a-t) --------------------.-(-----------------)
კონდიციონერი არ მუშაობს. ‫د----- ت---- ک-- ن------.‬ ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ 0
d------- t-----e k-- n--------. da------ t------ k-- n--------. dastgâhe tahvi-e kâr nemikonad. d-s-g-h- t-h-i-e k-r n-m-k-n-d. ------------------------------.
ტელევიზორი გაფუჭებულია. ‫ت------- خ--- ا--.‬ ‫تلویزیون خراب است.‬ 0
t--------- k----- a--. te-------- k----- a--. televizion kharâb ast. t-l-v-z-o- k-a-â- a-t. ---------------------.
ეს არ მომწონს. ‫م- ا- ا-- خ--- ن------.‬ ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ 0
i- m----- p------ m-- n---. in m----- p------ m-- n---. in morede pasande man nist. i- m-r-d- p-s-n-e m-n n-s-. --------------------------.
ეს ჩემთვის ძალიან ძვირია. ‫ا-- ب--- م- خ--- گ--- ا--.‬ ‫این برای من خیلی گران است.‬ 0
i- b----- m-- k---- g---- a--. in b----- m-- k---- g---- a--. in barâye man khyli gerân ast. i- b-r-y- m-n k-y-i g-r-n a-t. -----------------------------.
გაქვთ რამე უფრო იაფი? ‫چ-- ا---- ت-- ن------‬ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ 0
c---- a-------- n------? ch--- a-------- n------? chize arzântari nadârid? c-i-e a-z-n-a-i n-d-r-d? -----------------------?
არის აქ სადმე ახლოს ახალგაზრდული სასტუმრო? ‫د- ا-- ن----- خ------- ه---‬ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ 0
d-- i- n------ k------h- v---- d----? da- i- n------ k-------- v---- d----? dar in nazdiki khâbgâ-hi vojud dârad? d-r i- n-z-i-i k-â-g--h- v-j-d d-r-d? ------------------------------------?
არის აქ სადმე ახლოს პანსიონატი? ‫د- ا-- ن----- پ------ ه---‬ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ 0
d-- i- n------ p------- v---- d----? da- i- n------ p------- v---- d----? dar in nazdiki pânsiuni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i p-n-i-n- v-j-d d-r-d? -----------------------------------?
არის აქ სადმე ახლოს რესტორანი? ‫د- ا-- ن----- ر------ ه---‬ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ 0
d-- i- n------ r-------- v---- d----? da- i- n------ r-------- v---- d----? dar in nazdiki resturâni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i r-s-u-â-i v-j-d d-r-d? ------------------------------------?

დადებითი ენები, უარყოფითი ენები

ადამიანების უმრავლესობა ან ოპტიმისტები არიან, ან პესიმისტები. ეს ენებთან დაკავშირებითაც ასეა! მეცნიერები განმეორებით აანალიზებენ ენების ლექსიკონს. ამ პროცესში ისინი განსაცვიფრებელ შედეგებს ღებულობენ. მაგალითად, ინგლისურში მეტი უარყოფითი სიტყვაა, ვიდრე დადებითი. უარყოფითი ემოციების გადმოსაცემი სიტყვების რაოდენობა თითქმის ორჯერ მეტია. დასავლურ საზოგადოებაში, ლექსიკონი გავლენას ახდენს მოლაპარაკეებზე. იქ ადამიანები საკმაოდ ხშირად გამოთქვამენ უკმაყოფილებას. ისინი ასევე ბევრ რამეს აკრიტიკებენ. ამიტომ ისინი იყენებენ ენას, რომელშიც მთლიანობაში ჭარბობს უარყოფითი ტონი. მაგრამ უარყოფითი სიტყვები საინტერესოა სხვა მიზეზის გამოც. ისინი შეიცავს მეტ ინფორმაციას, ვიდრე დადებითი ტერმინები. ამის მიზეზი ჩვენს ევოლუციაში უნდა იყოს. საფრთხის გამოცნობა ყველა ცოცხალი არსებისთვის ყოველთვის მნიშვნელოვანია. მათ სჭირდებათ სწრაფი რეაგირების მოხდენა რისკებზე. გარდა ამისა, მათ სურდათ სხვების გაფრთხილება საფრთხეების შესახებ. ამიტომ აუცილებელი იყო ინფორმაციის ძალიან სწრაფად გადაცემა. რაც შეიძლება მეტი უნდა თქმულიყო რაც შეიძლება ცოტა სიტყვებით. აღნიშნულის გარდა, უარყოფით ენას სხვა რეალური უპირატესობა არა აქვს. ეს ყველასთვის ადვილი წარმოსადგენია. ადამიანები, რომლებიც მხოლოდ უარყოფითად ლაპარაკობენ, ნამდვილად არ არიან პოპულარულები. უფრო მეტიც, უარყოფითი ენა მოქმედებს ჩვენს ემოციებზე. მეორეს მხრივ, დადებით ენას შეიძლება დადებითი ზეგავლენა ჰქონდეს. ადამიანებს, რომლებიც პოზიტიურები არიან, უფრო წარმატებული კარიერა აქვთ. ასე რომ, ჩვენი ენა მეტი სიფრთხილით უნდა გამოვიყენოთ. რადგან ჩვენ ვირჩევთ, თუ რომელი ლექსიკონი გამოვიყენოთ. და ჩვენი ენის საშუალებით ვქმნით ჩვენს რეალობას. ასე რომ: ილაპარაკეთ დადებითად!