ფრაზა წიგნი

ka სასტუმროში – საჩივარი   »   ru В гостинице – Жалобы

28 [ოცდარვა]

სასტუმროში – საჩივარი

სასტუმროში – საჩივარი

28 [двадцать восемь]

28 [dvadtsatʹ vosemʹ]

В гостинице – Жалобы

[V gostinitse – Zhaloby]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
შხაპი არ მუშაობს. Д-ш--е-раб--ает. Д-- н- р-------- Д-ш н- р-б-т-е-. ---------------- Душ не работает. 0
D-----e r--o-a--t. D--- n- r--------- D-s- n- r-b-t-y-t- ------------------ Dush ne rabotayet.
თბილი წყალი არ მოდის. Н-- т--ло---о-ы. Н-- т----- в---- Н-т т-п-о- в-д-. ---------------- Нет тёплой воды. 0
N-t t-p--y-----. N-- t----- v---- N-t t-p-o- v-d-. ---------------- Net tëploy vody.
შეგიძლიათ შეაკეთებინოთ? Могл- -ы В- эт--от---о-----в-т-? М---- б- В- э-- о--------------- М-г-и б- В- э-о о-р-м-н-и-о-а-ь- -------------------------------- Могли бы Вы это отремонтировать? 0
Mo------ ---et---t-emonti--v---? M---- b- V- e-- o--------------- M-g-i b- V- e-o o-r-m-n-i-o-a-ʹ- -------------------------------- Mogli by Vy eto otremontirovatʹ?
ოთახში ტელეფონი არ არის. В-но-ере-не- -елеф--а. В н----- н-- т-------- В н-м-р- н-т т-л-ф-н-. ---------------------- В номере нет телефона. 0
V-n--er------telef---. V n----- n-- t-------- V n-m-r- n-t t-l-f-n-. ---------------------- V nomere net telefona.
ოთახში ტელევიზორი არ არის. В --ме-е --т т--еви-о--. В н----- н-- т---------- В н-м-р- н-т т-л-в-з-р-. ------------------------ В номере нет телевизора. 0
V-----r---et te-e--z-ra. V n----- n-- t---------- V n-m-r- n-t t-l-v-z-r-. ------------------------ V nomere net televizora.
ოთახს აივანი არ აქვს. В н--е-е --т ---кон-. В н----- н-- б------- В н-м-р- н-т б-л-о-а- --------------------- В номере нет балкона. 0
V--o------et b--ko--. V n----- n-- b------- V n-m-r- n-t b-l-o-a- --------------------- V nomere net balkona.
ოთახი ძალიან ხმაურიანია. В -о--ре-о-----шум--. В н----- о---- ш----- В н-м-р- о-е-ь ш-м-о- --------------------- В номере очень шумно. 0
V--o-----o--e-ʹ s-----. V n----- o----- s------ V n-m-r- o-h-n- s-u-n-. ----------------------- V nomere ochenʹ shumno.
ოთახი ძალიან პატარაა. Н-м-р ---н------н---й. Н---- о---- м--------- Н-м-р о-е-ь м-л-н-к-й- ---------------------- Номер очень маленький. 0
N-m-r---he-----l-nʹk-y. N---- o----- m--------- N-m-r o-h-n- m-l-n-k-y- ----------------------- Nomer ochenʹ malenʹkiy.
ოთახი ძალიან ბნელია. Н-мер слиш-ом -ё-н--. Н---- с------ т------ Н-м-р с-и-к-м т-м-ы-. --------------------- Номер слишком тёмный. 0
N-mer-s--s-k---të-n--. N---- s------- t------ N-m-r s-i-h-o- t-m-y-. ---------------------- Nomer slishkom tëmnyy.
გათბობა არ მუშაობს. О--пл-ние--- р-бота-т. О-------- н- р-------- О-о-л-н-е н- р-б-т-е-. ---------------------- Отопление не работает. 0
Ot----n--- n--r--ot-y-t. O--------- n- r--------- O-o-l-n-y- n- r-b-t-y-t- ------------------------ Otopleniye ne rabotayet.
კონდიციონერი არ მუშაობს. Кон---и---- -е-ра---а-т. К---------- н- р-------- К-н-и-и-н-р н- р-б-т-е-. ------------------------ Кондиционер не работает. 0
K-n-it----er -- ra---ay--. K----------- n- r--------- K-n-i-s-o-e- n- r-b-t-y-t- -------------------------- Konditsioner ne rabotayet.
ტელევიზორი გაფუჭებულია. Т-ле--з-р----ман. Т-------- с------ Т-л-в-з-р с-о-а-. ----------------- Телевизор сломан. 0
T-----z-- --oman. T-------- s------ T-l-v-z-r s-o-a-. ----------------- Televizor sloman.
ეს არ მომწონს. Это--не н--нрав---я. Э-- м-- н- н-------- Э-о м-е н- н-а-и-с-. -------------------- Это мне не нравится. 0
E-- --e ne --avi--ya. E-- m-- n- n--------- E-o m-e n- n-a-i-s-a- --------------------- Eto mne ne nravitsya.
ეს ჩემთვის ძალიან ძვირია. Это-сл--ком -оро-- -ля ----. Э-- с------ д----- д-- м---- Э-о с-и-к-м д-р-г- д-я м-н-. ---------------------------- Это слишком дорого для меня. 0
E---s-is-k-m d-rogo d--------a. E-- s------- d----- d--- m----- E-o s-i-h-o- d-r-g- d-y- m-n-a- ------------------------------- Eto slishkom dorogo dlya menya.
გაქვთ რამე უფრო იაფი? У В-с-ес-ь-----н--у-ь -оде-е---? У В-- е--- ч--------- п--------- У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-д-ш-в-е- -------------------------------- У Вас есть что-нибудь подешевле? 0
U--a------ʹ--hto-nib--ʹ--o-e----l-? U V-- y---- c---------- p---------- U V-s y-s-ʹ c-t---i-u-ʹ p-d-s-e-l-? ----------------------------------- U Vas yestʹ chto-nibudʹ podeshevle?
არის აქ სადმე ახლოს ახალგაზრდული სასტუმრო? З--с- -ст- ---о---о-о---н-я-----стич----я--а--? З---- е--- р---- м--------- т------------ б---- З-е-ь е-т- р-д-м м-л-д-ж-а- т-р-с-и-е-к-я б-з-? ----------------------------------------------- Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? 0
Z--s- y-s-ʹ-rya--m ---odë--n--- tur---ic-esk--- -a-a? Z---- y---- r----- m----------- t-------------- b---- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- m-l-d-z-n-y- t-r-s-i-h-s-a-a b-z-? ----------------------------------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom molodëzhnaya turisticheskaya baza?
არის აქ სადმე ახლოს პანსიონატი? З-е-ь-е-т---ядо- -анс---? З---- е--- р---- п------- З-е-ь е-т- р-д-м п-н-и-н- ------------------------- Здесь есть рядом пансион? 0
Z-e---y--tʹ------m--a--i-n? Z---- y---- r----- p------- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- p-n-i-n- --------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom pansion?
არის აქ სადმე ახლოს რესტორანი? Зде-ь---т- ряд-м --ст-ран? З---- е--- р---- р-------- З-е-ь е-т- р-д-м р-с-о-а-? -------------------------- Здесь есть рядом ресторан? 0
Zde-ʹ ye--ʹ -y-d-m--e--or-n? Z---- y---- r----- r-------- Z-e-ʹ y-s-ʹ r-a-o- r-s-o-a-? ---------------------------- Zdesʹ yestʹ ryadom restoran?

დადებითი ენები, უარყოფითი ენები

ადამიანების უმრავლესობა ან ოპტიმისტები არიან, ან პესიმისტები. ეს ენებთან დაკავშირებითაც ასეა! მეცნიერები განმეორებით აანალიზებენ ენების ლექსიკონს. ამ პროცესში ისინი განსაცვიფრებელ შედეგებს ღებულობენ. მაგალითად, ინგლისურში მეტი უარყოფითი სიტყვაა, ვიდრე დადებითი. უარყოფითი ემოციების გადმოსაცემი სიტყვების რაოდენობა თითქმის ორჯერ მეტია. დასავლურ საზოგადოებაში, ლექსიკონი გავლენას ახდენს მოლაპარაკეებზე. იქ ადამიანები საკმაოდ ხშირად გამოთქვამენ უკმაყოფილებას. ისინი ასევე ბევრ რამეს აკრიტიკებენ. ამიტომ ისინი იყენებენ ენას, რომელშიც მთლიანობაში ჭარბობს უარყოფითი ტონი. მაგრამ უარყოფითი სიტყვები საინტერესოა სხვა მიზეზის გამოც. ისინი შეიცავს მეტ ინფორმაციას, ვიდრე დადებითი ტერმინები. ამის მიზეზი ჩვენს ევოლუციაში უნდა იყოს. საფრთხის გამოცნობა ყველა ცოცხალი არსებისთვის ყოველთვის მნიშვნელოვანია. მათ სჭირდებათ სწრაფი რეაგირების მოხდენა რისკებზე. გარდა ამისა, მათ სურდათ სხვების გაფრთხილება საფრთხეების შესახებ. ამიტომ აუცილებელი იყო ინფორმაციის ძალიან სწრაფად გადაცემა. რაც შეიძლება მეტი უნდა თქმულიყო რაც შეიძლება ცოტა სიტყვებით. აღნიშნულის გარდა, უარყოფით ენას სხვა რეალური უპირატესობა არა აქვს. ეს ყველასთვის ადვილი წარმოსადგენია. ადამიანები, რომლებიც მხოლოდ უარყოფითად ლაპარაკობენ, ნამდვილად არ არიან პოპულარულები. უფრო მეტიც, უარყოფითი ენა მოქმედებს ჩვენს ემოციებზე. მეორეს მხრივ, დადებით ენას შეიძლება დადებითი ზეგავლენა ჰქონდეს. ადამიანებს, რომლებიც პოზიტიურები არიან, უფრო წარმატებული კარიერა აქვთ. ასე რომ, ჩვენი ენა მეტი სიფრთხილით უნდა გამოვიყენოთ. რადგან ჩვენ ვირჩევთ, თუ რომელი ლექსიკონი გამოვიყენოთ. და ჩვენი ენის საშუალებით ვქმნით ჩვენს რეალობას. ასე რომ: ილაპარაკეთ დადებითად!