ფრაზა წიგნი

ka ავარია   »   am የመኪና ውድቀት

39 [ოცდაცხრამეტი]

ავარია

ავარია

39 [ሰላሣ ዘጠኝ]

39 [selaša zet’enyi]

የመኪና ውድቀት

[mekīna mebelasheti]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ამჰარული თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ბენზინგასამართი სადგური? የ----ው--ዳ---ደያ-----ው? የ----- ነ-- ማ-- የ- ነ-- የ-ቀ-ለ- ነ-ጅ ማ-ያ የ- ነ-? --------------------- የሚቀጥለው ነዳጅ ማደያ የት ነው? 0
ye-ī-’------w---e--ji---d-ya -et---e-i? y------------- n----- m----- y--- n---- y-m-k-e-’-l-w- n-d-j- m-d-y- y-t- n-w-? --------------------------------------- yemīk’et’ilewi nedaji madeya yeti newi?
საბურავი დამეშვა. ጎማ----ፍሳል ጎ-- ተ---- ጎ-ዬ ተ-ፍ-ል --------- ጎማዬ ተንፍሳል 0
g--ay- teni-isali g----- t--------- g-m-y- t-n-f-s-l- ----------------- gomayē tenifisali
შეგიძლიათ საბურავი გამოცვალოთ? ጎማ----ር-ይች--? ጎ- መ--- ይ---- ጎ- መ-የ- ይ-ላ-? ------------- ጎማ መቀየር ይችላሉ? 0
goma--ek-e-e---y---i---u? g--- m-------- y--------- g-m- m-k-e-e-i y-c-i-a-u- ------------------------- goma mek’eyeri yichilalu?
მჭირდება რამდენიმე ლიტრი დიზელი. ጥቂት----ች-ና-----ልጋለ-። ጥ-- ሌ--- ና-- እ------ ጥ-ት ሌ-ሮ- ና-ጣ እ-ል-ለ-። -------------------- ጥቂት ሌትሮች ናፍጣ እፈልጋለው። 0
t--k’-----ēt-r--hi n-fit’--i----g--e-i. t------- l-------- n------ i----------- t-i-’-t- l-t-r-c-i n-f-t-a i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- t’ik’īti lētirochi nafit’a ifeligalewi.
ბენზინი აღარ მაქვს. ተጨማ---ን---የለኝም። ተ--- ቤ--- የ---- ተ-ማ- ቤ-ዚ- የ-ኝ-። --------------- ተጨማሪ ቤንዚን የለኝም። 0
tech----------i---- yel--y-m-. t--------- b------- y--------- t-c-’-m-r- b-n-z-n- y-l-n-i-i- ------------------------------ tech’emarī bēnizīni yelenyimi.
გაქვთ სათადარიგო კანისტრი? ጀሪ----ኖ-ታ-? ጀ--- ይ----- ጀ-ካ- ይ-ሮ-ል- ----------- ጀሪካን ይኖሮታል? 0
jer----i---no--tali? j------- y---------- j-r-k-n- y-n-r-t-l-? -------------------- jerīkani yinorotali?
საიდან შეიძლება დავრეკო? ስልክ -ት --ወል--ች-ለው? ስ-- የ- መ--- እ----- ስ-ክ የ- መ-ወ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ የት መደወል እችላለው? 0
s-l-k---e-i m--ew-l- i-hi-a---i? s----- y--- m------- i---------- s-l-k- y-t- m-d-w-l- i-h-l-l-w-? -------------------------------- siliki yeti medeweli ichilalewi?
ევაკუატორი მჭირდება. የመ-ና---ሳ- --------ስ-ል-ኛል። የ--- ማ--- አ----- ያ------- የ-ኪ- ማ-ሳ- አ-ል-ሎ- ያ-ፈ-ገ-ል- ------------------------- የመኪና ማንሳት አገልግሎት ያስፈልገኛል። 0
yeme---a ma--s--- ā--l-----t--y--i-elige--ali. y------- m------- ā---------- y--------------- y-m-k-n- m-n-s-t- ā-e-i-i-o-i y-s-f-l-g-n-a-i- ---------------------------------------------- yemekīna manisati āgeligiloti yasifeligenyali.
ვულკანიზაციას ვეძებ. ጋ-ዥ-እየ-----ነ-። ጋ-- እ----- ነ-- ጋ-ዥ እ-ፈ-ኩ- ነ-። -------------- ጋራዥ እየፈለኩኝ ነው። 0
ga-azh- i--f---ku--- -ew-. g------ i----------- n---- g-r-z-i i-e-e-e-u-y- n-w-. -------------------------- garazhi iyefelekunyi newi.
ავარია მოხდა. የ--ና-ግ-----ሶ ነው። የ--- ግ-- ደ-- ነ-- የ-ኪ- ግ-ት ደ-ሶ ነ-። ---------------- የመኪና ግጭት ደርሶ ነው። 0
y-m--īn---i-h-i-- --riso-ne-i. y------- g------- d----- n---- y-m-k-n- g-c-’-t- d-r-s- n-w-. ------------------------------ yemekīna gich’iti deriso newi.
სად არის უახლოესი ტელეფონი? የሚ-ጥ-ው ስል- -- -ው የ----- ስ-- የ- ነ- የ-ቀ-ለ- ስ-ክ የ- ነ- ---------------- የሚቀጥለው ስልክ የት ነው 0
yemīk--t--lew- -------y-t---e-i y------------- s----- y--- n--- y-m-k-e-’-l-w- s-l-k- y-t- n-w- ------------------------------- yemīk’et’ilewi siliki yeti newi
თან ხომ არ გაქვთ მობილური ტელეფონი? ሞባ-ል -ዘ-ል? ሞ--- ይ---- ሞ-ይ- ይ-ዋ-? ---------- ሞባይል ይዘዋል? 0
moba--li--i-ew-li? m------- y-------- m-b-y-l- y-z-w-l-? ------------------ mobayili yizewali?
ჩვენ დახმარება გვჭირდება. እር-- እ-ፈል-ለን። እ--- እ------- እ-ዳ- እ-ፈ-ጋ-ን- ------------- እርዳታ እንፈልጋለን። 0
iri-at---n--el--ale--. i------ i------------- i-i-a-a i-i-e-i-a-e-i- ---------------------- iridata inifeligaleni.
გამოიძახეთ ექიმი! ዶክተር-ጋ---ደ-ሉ! ዶ--- ጋ- ይ---- ዶ-ተ- ጋ- ይ-ው-! ------------- ዶክተር ጋር ይደውሉ! 0
d-k--er----r---idewi--! d------- g--- y-------- d-k-t-r- g-r- y-d-w-l-! ----------------------- dokiteri gari yidewilu!
გამოიძახეთ პოლიცია! ለ-ሊ- ----! ለ--- ይ---- ለ-ሊ- ይ-ው-! ---------- ለፖሊስ ይደውሉ! 0
l---l-si-yi-ew-l-! l------- y-------- l-p-l-s- y-d-w-l-! ------------------ lepolīsi yidewilu!
თქვენი საბუთები, თუ შეიძლება. እባክ-/ሽ ወረ-ት---ሽን እ----- ወ-------- እ-ክ-/- ወ-ቀ-ህ-/-ን ---------------- እባክህ/ሽ ወረቀትህን/ሽን 0
ibak--i-s-i------’e--hin-/sh--i i---------- w------------------ i-a-i-i-s-i w-r-k-e-i-i-i-s-i-i ------------------------------- ibakihi/shi werek’etihini/shini
თქვენი მართვის მოწმობა, თუ შეიძლება. መን---ቃድህን-ሽ- ---ህ-ሽ መ-- ፈ------- እ----- መ-ጃ ፈ-ድ-ን-ሽ- እ-ክ-/- ------------------- መንጃ ፈቃድህን/ሽን እባክህ/ሽ 0
m---j--fe-’ad-h-n-/shi----bak-h-/--i m----- f---------------- i---------- m-n-j- f-k-a-i-i-i-s-i-i i-a-i-i-s-i ------------------------------------ menija fek’adihini/shini ibakihi/shi
თქვენი სატვირთო ავტომობილის მოწმობა, თუ შეიძლება. የተ--ገብክበት------ -ባ-ህ-ሽ የ-------------- እ----- የ-መ-ገ-ክ-ት-/-በ-ን እ-ክ-/- ---------------------- የተመዘገብክበትን/ሽበትን እባክህ/ሽ 0
ye-eme-e---i--be-ini---i----n- i-a--h-/--i y----------------------------- i---------- y-t-m-z-g-b-k-b-t-n-/-h-b-t-n- i-a-i-i-s-i ------------------------------------------ yetemezegebikibetini/shibetini ibakihi/shi

ნიჭიერი ლინგვისტი ბავშვი

მათ ლაპარაკის დაწყებამდეც კი ძალიან ბევრი იციან ენის შესახებ. ეს სხვადასხვა სახის ექსპერიმენტმა უჩვენა. ბავშვის განვითარების კვლევა ბავშვთა სპეციალურ ლაბორატორიებში ხდება. ასევე იკვლევენ, თუ როგორ სწავლობს ბავშვი ენას. ბავშვები აშკარად უფრო გონიერები არიან, ვიდრე დღემდე გვეგონა. მათ 6 თვის ასაკშიც კი არაერთი ლინგვისტური უნარი აქვთ. მაგალითად, მათ შეუძლიათ საკუთარი მშობლიური ენის გამოცნობა. ფრანგი და გერმანელი ჩვილები სხვადასხვაგვარად რეაგირებენ გარკვეულ ტონებზე. სტრესის განსხვავებული მოდელები იწვევს განსხვავებულ ქცევას. ასე რომ, ჩვილები გრძნობენ მშობლიური ენის ტონს. ძალიან პატარა ბავშვებს შეუძლიათ რამდენიმე სიტყვის დამახსოვრება. ჩვილების ენობრივი განვითარებისთვის მშობლები ძალიან მნიშვნელოვანია. რადგან ჩვილები ურთიერთობას დაბადებიდანვე საჭიროებენ. მათ უნდათ დედასთან და მამასთან ურთიერთობა. აუცილებელია, რომ ურთიერთობას დადებითი ემოციები ახლდეს. მშობლები არ უნდა იყვნენ სტრესის ქვეშ, როდესაც თავიანთ ჩვილ ბავშვებს ელაპარაკებიან. ასევე არ არის სწორი მათთან იშვიათად ლაპარაკი. სტრესმა ან სიჩუმემ შეიძლება უარყოფითი გავლენა მოახდინოს ჩვილებზე. ჩვილების ენობრივმა განვითარებამ შეიძლება უარყოფითი გავლენა განიცადოს. ჩვილები სწავლას ჯერ კიდევ მუცლად ყოფნის დროს იწყებენ! ისინი მეტყველებაზე დაბადებამდე რეაგირებენ. მათ ზუსტად შეუძლიათ აკუსტიკური სიგნალების აღქმა. დაბადების შემდეგ მათ ამ სიგნალების ამოცნობა შეუძლიათ. ჩვილებს მუცლად ყოფნის პერიოდში ენების რიტმის სწავლაც კი შეუძლიათ. ჩვილებს უკვე ესმით საკუთარი დედის ხმა მუცლად ყოფნისას. ასე რომ, მუცლად მყოფ ჩვილს შეგიძლიათ ელაპარაკოთ კიდეც. თუმცა ძალიანაც არ უნდა გადააჭარბოთ... დაბადების შემდეგ ბავშვს პრაქტიკისთვის უამრავი დრო ექნება!