ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6 [ስድስት]

6 [sidisiti]

ማንበብ እና መጻፍ

[manibebi ina mets’afi]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ამჰარული თამაში მეტი
ვკითხულობ. እ---ነባ--። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
in- ān--a----. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
მე ასოს ვკითხულობ. እኔ-----አነ-ለ-። እ- ፊ-- አ----- እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
i-- f-d-li ā-eb--e--. i-- f----- ā--------- i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
მე სიტყვას ვკითხულობ. እ--ቃ---ነባለው። እ- ቃ- አ----- እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
in- k-ali -n-bal---. i-- k---- ā--------- i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
მე წინადადებას ვკითხულობ. እ--አረፍ--ነገ- አነባለው። እ- አ--- ነ-- አ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
in-----f-te---g-r-----b---wi. i-- ā------ n----- ā--------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
მე წერილს ვკითხულობ. እ--ደብዳቤ-አነ---። እ- ደ--- አ----- እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
i-- d-bida-ē -neb--e-i. i-- d------- ā--------- i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
მე წიგნს ვკითხულობ. እ- መጽ----ነ---። እ- መ--- አ----- እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
in- m-ts’-ḥ-fi ā--bale-i. i-- m---------- ā--------- i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
ვკითხულობ. እ- -ነ---። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
inē -n--a---i. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
შენ კითხულობ. አንተ-አ-ቺ -ነ-ለ-------ለሽ። አ------ ታ----- ታ------ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
āni--------ī --n--ale-i- taneb--ale-hi. ā----------- t---------- t------------- ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
ის კითხულობს. እሱ--ነባል። እ- ያ---- እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
isu--an--a-i. i-- y-------- i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
ვწერ. እኔ-እ--ለው። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-- -t--i-a--w-. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
მე ასოს ვწერ. እ--ፊ---እጽፋ-ው። እ- ፊ-- እ----- እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
inē -īd-l- --s-------i. i-- f----- i----------- i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
მე სიტყვას ვწერ. እኔ-ቃ- -ጽፋለ-። እ- ቃ- እ----- እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
i----’-l- --s’-fale-i. i-- k---- i----------- i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
მე წინადადებას ვწერ. እኔ -ረ---ነ------ለ-። እ- አ--- ነ-- እ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
i-- -r--i-e n--e---it-’-fal-wi. i-- ā------ n----- i----------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
მე წერილს ვწერ. እ---ብዳቤ-እ-ፋ--። እ- ደ--- እ----- እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
i-ē-de--d--ē-i--’-fal-wi. i-- d------- i----------- i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
მე წიგნს ვწერ. እኔ -ጽ-ፍ---ፋለ-። እ- መ--- እ----- እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
i-- -et-’iḥ-fi --s-ifa-e--. i-- m---------- i----------- i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
ვწერ. እኔ እ-ፋለው። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-ē ---’-fa--wi. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
შენ წერ. አን-/-ን- -ጽፋ--/ት-----። አ------ ት------------ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ānite--n-ch- ---s’i-----i/--ts--fīy-l-shi. ā----------- t---------------------------- ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
ის წერს. እሱ ----። እ- ይ---- እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
i-- y-ts---a--. i-- y---------- i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.