Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ru Люди

1 [viens]

Personas

Personas

1 [один]

1 [odin]

Люди

[Lyudi]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
es яя я я - я 0
-a y- y- -- ya
es un tu я-и -ы я и т- я и т- ------ я и ты 0
ya-i--y y- i t- y- i t- ------- ya i ty
mēs abi мы --- --м--обе м- о-- / м- о-- м- о-а / м- о-е --------------- мы оба / мы обе 0
my --- - -y--be m- o-- / m- o-- m- o-a / m- o-e --------------- my oba / my obe
viņš о- о- -- он 0
o- o- o- -- on
viņš un viņa он ---на о- и о-- о- и о-а -------- он и она 0
o--i--na o- i o-- o- i o-a -------- on i ona
viņi abi о----ба о-- о-- о-и о-а ------- они оба 0
oni-o-a o-- o-- o-i o-a ------- oni oba
vīrietis му-ч--а м------ м-ж-и-а ------- мужчина 0
m---ch-na m-------- m-z-c-i-a --------- muzhchina
sieviete ж--щина ж------ ж-н-и-а ------- женщина 0
z-e----h--a z---------- z-e-s-c-i-a ----------- zhenshchina
bērns реб-н-к р------ р-б-н-к ------- ребёнок 0
reb-n-k r------ r-b-n-k ------- rebënok
ģimene с--ья с---- с-м-я ----- семья 0
s-m-ya s----- s-m-y- ------ semʹya
mana ģimene м-- --м-я м-- с---- м-я с-м-я --------- моя семья 0
m-ya-s----a m--- s----- m-y- s-m-y- ----------- moya semʹya
Mana ģimene ir šeit. М-я--емья -д---. М-- с---- з----- М-я с-м-я з-е-ь- ---------------- Моя семья здесь. 0
Mo-- --m--------ʹ. M--- s----- z----- M-y- s-m-y- z-e-ʹ- ------------------ Moya semʹya zdesʹ.
Es esmu šeit. Я зд--ь. Я з----- Я з-е-ь- -------- Я здесь. 0
Y------ʹ. Y- z----- Y- z-e-ʹ- --------- Ya zdesʹ.
Tu esi šeit. Т--зде-ь. Т- з----- Т- з-е-ь- --------- Ты здесь. 0
T- z-es-. T- z----- T- z-e-ʹ- --------- Ty zdesʹ.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. Он-здес--- ------е-ь. О- з---- и о-- з----- О- з-е-ь и о-а з-е-ь- --------------------- Он здесь и она здесь. 0
On-----ʹ-i o---z-e-ʹ. O- z---- i o-- z----- O- z-e-ʹ i o-a z-e-ʹ- --------------------- On zdesʹ i ona zdesʹ.
Mēs esam šeit. М- --е-ь. М- з----- М- з-е-ь- --------- Мы здесь. 0
My ----ʹ. M- z----- M- z-e-ʹ- --------- My zdesʹ.
Jūs esat šeit. Вы --е-ь. В- з----- В- з-е-ь- --------- Вы здесь. 0
V- zd-sʹ. V- z----- V- z-e-ʹ- --------- Vy zdesʹ.
Viņi visi ir šeit. Он- в-е здес-. О-- в-- з----- О-и в-е з-е-ь- -------------- Они все здесь. 0
O-i v-e zde-ʹ. O-- v-- z----- O-i v-e z-e-ʹ- -------------- Oni vse zdesʹ.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.