Sarunvārdnīca

lv Personas   »   kk People

1 [viens]

Personas

Personas

1 [бір]

1 [bir]

People

[Adamdar]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
es м-н м-- м-н --- мен 0
men m-- m-n --- men
es un tu мен-ж----с-н м-- ж--- с-- м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m-n -ä----en m-- j--- s-- m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
mēs abi б-з--к--і--з б-- е------- б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
b---e-ewimiz b-- e------- b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
viņš о- о- о- -- ол 0
-l o- o- -- ol
viņš un viņa олар о--- о-а- ---- олар 0
o--r o--- o-a- ---- olar
viņi abi е--уі--е е---- д- е-е-і д- -------- екеуі де 0
eke-i -e e---- d- e-e-i d- -------- ekewi de
vīrietis ер--к е---- е-к-к ----- еркек 0
erkek e---- e-k-k ----- erkek
sieviete әйел ә--- ә-е- ---- әйел 0
äyel ä--- ä-e- ---- äyel
bērns ба-а б--- б-л- ---- бала 0
b-la b--- b-l- ---- bala
ģimene от--сы о----- о-б-с- ------ отбасы 0
ot--sı o----- o-b-s- ------ otbası
mana ģimene м-нің --басым м---- о------ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
meniñ ot-asım m---- o------ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
Mana ģimene ir šeit. М-----о--ас-м ------. М---- о------ о------ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M-n-ñ -----ım-o-ı-d-. M---- o------ o------ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Es esmu šeit. Мен -с-н-а-ы-. М-- о--------- М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-- -s-n-amı-. M-- o--------- M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Tu esi šeit. Се- о-ы-дасың. С-- о--------- С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
Se- o--ndasıñ. S-- o--------- S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. О--- о--н-а. О--- о------ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
O--- o-ında. O--- o------ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Mēs esam šeit. Б-з ----да--з. Б-- о--------- Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
B-z osı---m--. B-- o--------- B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Jūs esat šeit. Се-д-- ---нда--ң-а-. С----- о------------ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
S------o----a-ı---r. S----- o------------ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Viņi visi ir šeit. Ол-- ---- -с-н-а. О--- б--- о------ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
O-ar-b-ri os-n--. O--- b--- o------ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.