Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ar ‫الأشخاص‬

1 [viens]

Personas

Personas

‫1 [واحد]‬

1 [wahd]

‫الأشخاص‬

[al'ashkhas]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
es ‫أ--‬ ‫---- ‫-ن-‬ ----- ‫أنا‬ 0
a-a a-- a-a --- ana
es un tu ‫-ن- -أ--‬ ‫--- و---- ‫-ن- و-ن-‬ ---------- ‫أنا وأنت‬ 0
a-a- -a'a-at a--- w------ a-a- w-'-n-t ------------ anaa wa'anat
mēs abi ‫ن-ن--ل-ث-ا-‬ ‫--- ا------- ‫-ح- ا-إ-ن-ن- ------------- ‫نحن الإثنان‬ 0
nhu--a-'i--hnan n--- a--------- n-u- a-'-i-h-a- --------------- nhun al'iithnan
viņš ‫هو‬ ‫--- ‫-و- ---- ‫هو‬ 0
-w h- h- -- hw
viņš un viņa ‫-- و-ي‬ ‫-- و--- ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw -ahi h- w--- h- w-h- ------- hw wahi
viņi abi ‫--اه---- -ل-ا-ما‬ ‫------ / ك------- ‫-ل-ه-ا / ك-ت-ه-ا- ------------------ ‫كلاهما / كلتاهما‬ 0
klah----/ --lt-h-ma k------ / k-------- k-a-u-a / k-l-a-u-a ------------------- klahuma / kaltahuma
vīrietis ‫-لر-ل‬ ‫------ ‫-ل-ج-‬ ------- ‫الرجل‬ 0
al--jl a----- a-r-j- ------ alrijl
sieviete ‫ا--مر-ة-/ -ل-ر--‬ ‫------- / ا------ ‫-ل-م-أ- / ا-م-أ-‬ ------------------ ‫الإمرأة / المرأة‬ 0
a-'-i-r----/ a--ara'-t a--------- / a-------- a-'-i-r-a- / a-m-r-'-t ---------------------- al'iimr'at / almara'at
bērns ‫ا--ف- / --و-د‬ ‫----- / ا----- ‫-ل-ف- / ا-و-د- --------------- ‫الطفل / الولد‬ 0
a---fl /-al--ld a----- / a----- a-t-f- / a-w-l- --------------- altafl / alwald
ģimene ‫--عا--ة‬ ‫-------- ‫-ل-ا-ل-‬ --------- ‫العائلة‬ 0
al--y-lat a-------- a-e-y-l-t --------- aleayilat
mana ģimene ‫ع-ئل--‬ ‫------- ‫-ا-ل-ي- -------- ‫عائلتي‬ 0
ea---a-i e------- e-y-l-t- -------- eayilati
Mana ģimene ir šeit. ‫--ئ-ت- ه-ا.‬ ‫------ ه---- ‫-ا-ل-ي ه-ا-‬ ------------- ‫عائلتي هنا.‬ 0
eayi---- ----. e------- h---- e-y-l-t- h-n-. -------------- eayilati huna.
Es esmu šeit. ‫أ---هن--‬ ‫--- ه---- ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنا هنا.‬ 0
an--h---. a-- h---- a-a h-n-. --------- ana huna.
Tu esi šeit. ‫-نت --ا.‬ ‫--- ه---- ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنت هنا.‬ 0
a-t-h--a. a-- h---- a-t h-n-. --------- ant huna.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ‫ه----ا--ه- --ضا--‬ ‫-- ه-- و-- أ------ ‫-و ه-ا و-ي أ-ض-ً-‬ ------------------- ‫هو هنا وهي أيضاً.‬ 0
hw----a ---i-ay----. h- h--- w--- a------ h- h-n- w-h- a-d-a-. -------------------- hw huna wahi aydaan.
Mēs esam šeit. ‫--ن--ن--‬ ‫--- ه---- ‫-ح- ه-ا-‬ ---------- ‫نحن هنا.‬ 0
n--n ----. n--- h---- n-i- h-n-. ---------- nhin huna.
Jūs esat šeit. ‫--ت--/---تن---ا-‬ ‫---- / أ--- ه---- ‫-ن-م / أ-ت- ه-ا-‬ ------------------ ‫أنتم / أنتن هنا.‬ 0
a-t-------nt-n huna. a---- / '----- h---- a-t-m / '-n-u- h-n-. -------------------- antum / 'antun huna.
Viņi visi ir šeit. ‫جميع-م-هن--‬ ‫------ ه---- ‫-م-ع-م ه-ا-‬ ------------- ‫جميعهم هنا.‬ 0
j-i--h-m-h-n-. j------- h---- j-i-a-u- h-n-. -------------- jmieahum huna.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.