Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ka პიროვნებები

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

[p'irovnebebi]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
es -ე მე მ- -- მე 0
m- me m- -- me
es un tu მე დ----ნ მე და შენ მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
me -a shen me da shen m- d- s-e- ---------- me da shen
mēs abi ჩვე------ე ჩვენ ორივე ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
c--e------e chven orive c-v-n o-i-e ----------- chven orive
viņš ი- ის ი- -- ის 0
-s is i- -- is
viņš un viņa ის -კ-ცი] დ- ი-------] ის [კაცი] და ის [ქალი] ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
i--[k'-ts-]-d- i---ka--] is [k'atsi] da is [kali] i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
viņi abi ის--- ორი-ე ისინი ორივე ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
i-ini-orive isini orive i-i-i o-i-e ----------- isini orive
vīrietis კ--ი კაცი კ-ც- ---- კაცი 0
k-at-i k'atsi k-a-s- ------ k'atsi
sieviete ქ-ლი ქალი ქ-ლ- ---- ქალი 0
k--i kali k-l- ---- kali
bērns ბ--შვი ბავშვი ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
b-v--vi bavshvi b-v-h-i ------- bavshvi
ģimene ო-ახი ოჯახი ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
oj-khi ojakhi o-a-h- ------ ojakhi
mana ģimene ჩე-ი -ჯ--ი ჩემი ოჯახი ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
c-e-i------i chemi ojakhi c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
Mana ģimene ir šeit. ჩემ- --ახი აქ -რ-ს. ჩემი ოჯახი აქ არის. ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
ch-mi-ojak-i-ak-a-is. chemi ojakhi ak aris. c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Es esmu šeit. მ- ---ვ--. მე აქ ვარ. მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
m--ak-var. me ak var. m- a- v-r- ---------- me ak var.
Tu esi šeit. შენ----ხა-. შენ აქ ხარ. შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
shen-a- --ar. shen ak khar. s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ის -კ---]--ქ ა-ი---- ----ქ-ლ-------რის. ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
is-[k-ats-- -k-ar-- d- -s [--l-- -k-a---. is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris. i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Mēs esam šeit. ჩვენ-აქ ვა--. ჩვენ აქ ვართ. ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
ch-en-ak ----. chven ak vart. c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Jūs esat šeit. თ--ენ--------. თქვენ აქ ხართ. თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
t---- ak-k--r-. tkven ak khart. t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Viņi visi ir šeit. ისი-----ელ-ნ---ქ არიან. ისინი ყველანი აქ არიან. ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
isini-qvel--i ak-ari-n. isini qvelani ak arian. i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.