Sarunvārdnīca

lv Personas   »   fa ‫اشخاص/مردم‬

1 [viens]

Personas

Personas

‫1 [یک]‬

1 [yek]

‫اشخاص/مردم‬

[ash-khâs]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
es ‫م-‬ ‫من‬ 0
m-- man man m-n ---
es un tu ‫م- و ت-‬ ‫من و تو‬ 0
m-- v- t- ma- v- to man va to m-n v- t- ---------
mēs abi ‫ه---- م-‬ ‫هردوی ما‬ 0
h-- d--- m- ha- d--- mâ har doye mâ h-r d-y- m- -----------
viņš ‫ا- (م--)‬ ‫او (مرد)‬ 0
o- (m---) oo (m---) oo (mard) o- (m-r-) ---(----)
viņš un viņa ‫آ- م-- و آ- ز-‬ ‫آن مرد و آن زن‬ 0
â- m--- v- â- z-- ân m--- v- â- z-n ân mard va ân zan â- m-r- v- â- z-n -----------------
viņi abi ‫ه---- آ---‬ ‫هردوی آنها‬ 0
h-- d--- â--- ha- d--- â--â har doye ânhâ h-r d-y- â-h- -------------
vīrietis ‫آ- م--‬ ‫آن مرد‬ 0
â- m--- ân m--d ân mard â- m-r- -------
sieviete ‫آ- ز-‬ ‫آن زن‬ 0
â- z-- ân z-n ân zan â- z-n ------
bērns ‫آ- ک---‬ ‫آن کودک‬ 0
â- k---- ân k---k ân kudak â- k-d-k --------
ģimene ‫ی- خ------‬ ‫یک خانواده‬ 0
y-- k-------- ye- k-------e yek khânevâde y-k k-â-e-â-e -------------
mana ģimene ‫خ------ م-‬ ‫خانواده من‬ 0
k---------- m-- kh--------- m-n khânevâdeye man k-â-e-â-e-e m-n ---------------
Mana ģimene ir šeit. ‫خ------ م- ا------.‬ ‫خانواده من اینجاست.‬ 0
k---------- m-- i----- kh--------- m-- i----t khânevâdeye man injâst k-â-e-â-e-e m-n i-j-s- ----------------------
Es esmu šeit. ‫م- ا---- ه---.‬ ‫من اینجا هستم.‬ 0
m-- i--- h----- ma- i--- h----m man injâ hastam m-n i-j- h-s-a- ---------------
Tu esi šeit. ‫ت- (م--) ا------ / ت- (ز-) ا------.‬ ‫تو (مرد) اینجایی / تو (زن) اینجایی.‬ 0
t- i--- h---- to i--- h---i to injâ hasti t- i-j- h-s-i -------------
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ‫آ- م-- ا------ و آ- ز- ا------.‬ ‫آن مرد اینجاست و آن زن اینجاست.‬ 0
â- m--- i----- v- â- z-- i----- ân m--- i----- v- â- z-- i----t ân mard injâst va ân zan injâst â- m-r- i-j-s- v- â- z-n i-j-s- -------------------------------
Mēs esam šeit. ‫م- ا---- ه----.‬ ‫ما اینجا هستیم.‬ 0
m- i--- h-----. mâ i--- h-----. mâ injâ hastim. m- i-j- h-s-i-. --------------.
Jūs esat šeit. ‫ش-- ا---- ه----.‬ ‫شما اینجا هستید.‬ 0
s---- i--- h----- sh--- i--- h----d shomâ injâ hastid s-o-â i-j- h-s-i- -----------------
Viņi visi ir šeit. ‫ه-- آ--- ا---- ه----.‬ ‫همه آنها اینجا هستند.‬ 0
h----- â--- i--- h------. ha---- â--- i--- h------. hameye ânhâ injâ hastand. h-m-y- â-h- i-j- h-s-a-d. ------------------------.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.