वाक्प्रयोग पुस्तक

mr विशेषणे २   »   fa ‫صفت ها 2‬

७९ [एकोणऐंशी]

विशेषणे २

विशेषणे २

‫79 [هفتاد و نه]‬

79 [haftâd-o-noh]

‫صفت ها 2‬

[sefat hâ 2]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी फारसी प्ले अधिक
मी निळा पोषाख घातला आहे. ‫م---ب-س-آ---ب--تن دا-م.‬ ‫__ ل___ آ__ ب_ ت_ د_____ ‫-ن ل-ا- آ-ی ب- ت- د-ر-.- ------------------------- ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ 0
m-n-y-k l---s- â-i b- ------r-m. m__ y__ l_____ â__ b_ t__ d_____ m-n y-k l-b-s- â-i b- t-n d-r-m- -------------------------------- man yek lebâse âbi be tan dâram.
मी लाल पोषाख घातला आहे. ‫من--با- -ر-- -ه-----ا-م.‬ ‫__ ل___ ق___ ب_ ت_ د_____ ‫-ن ل-ا- ق-م- ب- ت- د-ر-.- -------------------------- ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ 0
man ye---eb-s----e------- t---dâr-m. m__ y__ l_____ g______ b_ t__ d_____ m-n y-k l-b-s- g-e-m-z b- t-n d-r-m- ------------------------------------ man yek lebâse ghermez be tan dâram.
मी हिरवा पोषाख घातला आहे. ‫من --اس-س----ه ---د---.‬ ‫__ ل___ س__ ب_ ت_ د_____ ‫-ن ل-ا- س-ز ب- ت- د-ر-.- ------------------------- ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ 0
m-n y-- l---s- s-bz -- ta- -----. m__ y__ l_____ s___ b_ t__ d_____ m-n y-k l-b-s- s-b- b- t-n d-r-m- --------------------------------- man yek lebâse sabz be tan dâram.
मी काळी बॅग खरेदी करत आहे. ‫---یک----------می-خ--.‬ ‫__ ی_ ک__ س___ م______ ‫-ن ی- ک-ف س-ا- م-‌-ر-.- ------------------------ ‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ 0
man --- k--e -i--------a---. m__ y__ k___ s___ m_________ m-n y-k k-f- s-â- m---h-r-m- ---------------------------- man yek kife siâh mi-kharam.
मी तपकिरी बॅग खरेदी करत आहे. ‫من-یک-ک-ف ق-وه-ا- -ی‌خر--‬ ‫__ ی_ ک__ ق___ ا_ م______ ‫-ن ی- ک-ف ق-و- ا- م-‌-ر-.- --------------------------- ‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ 0
m-n-ye- -if---hah-e---mi---a---. m__ y__ k___ g_______ m_________ m-n y-k k-f- g-a-v--- m---h-r-m- -------------------------------- man yek kife ghahve-i mi-kharam.
मी पांढरी बॅग खरेदी करत आहे. ‫-ن یک ک-ف س--- -ی‌-رم-‬ ‫__ ی_ ک__ س___ م______ ‫-ن ی- ک-ف س-ی- م-‌-ر-.- ------------------------ ‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ 0
ma- yek--if- se--- m---ha--m. m__ y__ k___ s____ m_________ m-n y-k k-f- s-f-d m---h-r-m- ----------------------------- man yek kife sefid mi-kharam.
मला एक नवीन कार पाहिजे. ‫من یک---دروی----- -از--دا---‬ ‫__ ی_ خ_____ ج___ ل___ د_____ ‫-ن ی- خ-د-و- ج-ی- ل-ز- د-ر-.- ------------------------------ ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ 0
m-n---- khodr-y--jadi- lâze---â--m. m__ y__ k_______ j____ l____ d_____ m-n y-k k-o-r-y- j-d-d l-z-m d-r-m- ----------------------------------- man yek khodroye jadid lâzem dâram.
मला एक वेगवान कार पाहिजे. ‫-ن-یک خو--و--پر--ع----ز- د-رم.‬ ‫__ ی_ خ_____ پ_____ ل___ د_____ ‫-ن ی- خ-د-و- پ-س-ع- ل-ز- د-ر-.- -------------------------------- ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ 0
ma--y-k -hodro---sar- l------â-a-. m__ y__ k_______ s___ l____ d_____ m-n y-k k-o-r-y- s-r- l-z-m d-r-m- ---------------------------------- man yek khodroye sari lâzem dâram.
मला एक आरामदायी कार पाहिजे. ‫من-یک---د-و---ا-ت--ا-- -ارم-‬ ‫__ ی_ خ_____ ر___ ل___ د_____ ‫-ن ی- خ-د-و- ر-ح- ل-ز- د-ر-.- ------------------------------ ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ 0
ma---e- kh---o-- r-hat----e-----am. m__ y__ k_______ r____ l____ d_____ m-n y-k k-o-r-y- r-h-t l-z-m d-r-m- ----------------------------------- man yek khodroye râhat lâzem dâram.
वर एक म्हातारी स्त्री राहत आहे. ‫---ب-ل- -ک خان- -ی---ن-گ----‌کند-‬ ‫__ ب___ ی_ خ___ پ__ ز____ م______ ‫-ن ب-ل- ی- خ-ن- پ-ر ز-د-ی م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ 0
â- bâlâ y-- -h-nome---r---nde-- mi-----. â_ b___ y__ k______ p__ z______ m_______ â- b-l- y-k k-â-o-e p-r z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
वर एक लठ्ठ स्त्री राहत आहे. ‫-ن--الا--ک--ان- -----ن-گی-می-ک-د.‬ ‫__ ب___ ی_ خ___ چ__ ز____ م______ ‫-ن ب-ل- ی- خ-ن- چ-ق ز-د-ی م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ 0
ân ---â ye- khâ---- c-â-h-z-------mikon--. â_ b___ y__ k______ c____ z______ m_______ â- b-l- y-k k-â-o-e c-â-h z-n-e-i m-k-n-d- ------------------------------------------ ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
खाली एक जिज्ञासू स्त्री राहत आहे. ‫-- پائی---- خانم--ض-----د-- --‌کند-‬ ‫__ پ____ ی_ خ___ ف___ ز____ م______ ‫-ن پ-ئ-ن ی- خ-ن- ف-و- ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------- ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ 0
â-----in--e--k---ome-ko--k-v -endeg---ik-n-d. â_ p____ y__ k______ k______ z______ m_______ â- p---n y-k k-â-o-e k-n-k-v z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------------------- ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
आमचे पाहुणे चांगले लोक होते. ‫-ه-ان---ی----آ-م-ه-- -ه--ان- (خ-بی--بو-ن--‬ ‫_____ ه__ م_ آ__ ه__ م______ (_____ ب______ ‫-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-ر-ا-ی (-و-ی- ب-د-د-‬ -------------------------------------------- ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ 0
mi-mânâ--e-ân---am h--e me---â---bud--d. m____________ â___ h___ m_______ b______ m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-r-b-n- b-d-n-. ---------------------------------------- mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
आमचे पाहुणे नम्र लोक होते. ‫-ه-ان -ای -ا آدم ه-- -ودبی-ب--ند-‬ ‫_____ ه__ م_ آ__ ه__ م____ ب______ ‫-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-د-ی ب-د-د-‬ ----------------------------------- ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ 0
mihmâ--n---â---da--h-y--moa-a-------n-. m____________ â___ h___ m______ b______ m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-a-a-i b-d-n-. --------------------------------------- mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
आमचे पाहुणे वैशिष्टपूर्ण लोक होते. ‫-هما- ه---م--آ-م ه-ی--ال-- -ود-د.‬ ‫_____ ه__ م_ آ__ ه__ ج____ ب______ ‫-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی ج-ل-ی ب-د-د-‬ ----------------------------------- ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ 0
mi-mâ-â-----n-âd-- hâye ----b--b-dand. m____________ â___ h___ j_____ b______ m-h-â-â---m-n â-a- h-y- j-l-b- b-d-n-. -------------------------------------- mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
माझी मुले प्रेमळ आहेत. ‫م- ------ی---زن----د--م-‬ ‫__ ب_____ ن______ د_____ ‫-ن ب-ه-ه-ی ن-ز-ی-ی د-ر-.- -------------------------- ‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ 0
man --ch----y- nâz-n--i----am. m__ b____ h___ n_______ d_____ m-n b-c-e h-y- n-z-n-n- d-r-m- ------------------------------ man bache hâye nâzanini dâram.
पण शेजा – यांची मुले खोडकर आहेत. ‫اما -مسایه‌ها-ب--‌ه-ی--ی ادبی-د-رند-‬ ‫___ ه_______ ب_____ ب_ ا___ د______ ‫-م- ه-س-ی-‌-ا ب-ه-ه-ی ب- ا-ب- د-ر-د-‬ -------------------------------------- ‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ 0
a-----am---e h------e hâye b----ab--d-ra--. a___ h______ h_ b____ h___ b_ a____ d______ a-m- h-m-â-e h- b-c-e h-y- b- a-a-i d-r-n-. ------------------------------------------- ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
आपली मुले सुस्वभावी आहेत का? ‫-چ-‌-ای---- ---ادب-هس---؟‬ ‫______ ش__ ب_ ا__ ه______ ‫-چ-‌-ا- ش-ا ب- ا-ب ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ 0
b--h---ây--s---â-------b--asta-d? b____ h___ s____ b_ a___ h_______ b-c-e h-y- s-o-â b- a-a- h-s-a-d- --------------------------------- bache hâye shomâ bâ adab hastand?

एक भाषा, अनेक प्रकार

जरी आपण फक्त एकच भाषा बोलत असू , तरीही आपण अनेक भाषा बोलत असतो. भाषा एक स्वत: ची समाविष्ट प्रणाली आहे.. प्रत्येक भाषा अनेक विविध परिमाणे दाखवते. भाषा एक जिवंत प्रणाली आहे. भाषिक नेहमी त्याच्या संभाषण भागाच्या दिशेने अभिमुख करत असतो. म्हणूनच, लोकांच्या भाषेमध्ये बदल जाणवतो. हे बदल विविध रूपात दिसून येतात. उदाहरणार्थ, प्रत्येक भाषेचा एक इतिहास असतो. तो बदलला आहे आणि बदलतच राहील. ज्या पद्धतीने वृद्ध लोक तरुण लोकांपेक्षा वेगळं बोलतात, यावरून ते दिसून येतं. बहुतांश भाषांकरीता विविध वाक्यरचना देखील आहेत. तथापि, अनेक बोली बोलणारे त्यांच्या वातावरण परिस्थितीशी जुळवून घेऊ शकतात. विशिष्ट परिस्थितीत ते मानक भाषा बोलतात. विविध सामाजिक गटांच्या विविध भाषा आहेत. युवकांची भाषा किंवा शिकार्‍याची वाणी, हे याचे उदाहरण आहे. बहुतेक लोक घरच्यापेक्षा कामावर वेगळे बोलतात. अनेकजण कामावर व्यावसायिक भाषा वापरतात. लेखी आणि बोली भाषेमध्ये देखील फरक जाणवतो. बोली भाषा लेखी भाषेपेक्षा खूपच सोपी आहे. फरक खूप मोठा असू शकतो. हे तेव्हा होतं जेव्हा लेखी भाषा खूप काळ बदलत नाहीत. म्हणून भाषिकाने प्रथम लेखी स्वरूपात भाषा जाणून घेणं आवश्यक आहे. महिला आणि पुरुषांची भाषा पण अनेकदा भिन्न असते. हा फरक पाश्चात्य संस्थांमध्ये काही मोठा नाही. पण असे देशही आहेत जिथे स्त्रिया पुरुषांच्या तुलनेत खूप वेगळ्या बोलतात. काही संस्कुतींमध्ये, सभ्यता हेच स्वतःचे भाषिक स्वरूप आहे. बोलणे त्यामुळेच मुळीच सोपे नाही. आपल्याला बर्‍याच गोष्टींवर एकाच वेळी लक्ष केंद्रित करावं लागतं...