Ordliste

nn In the department store   »   sr У робној кући

52 [femtito / to og femti]

In the department store

In the department store

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Skal vi gå til butikken? Иде-- -- у---дн- -об-у -у--? И---- л- у ј---- р---- к---- И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Idemo -i u--e-nu--o--u -uc-u? I---- l- u j---- r---- k----- I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Eg må gjere nokre innkjøp. Ја----ам об-вит--ку-овин-. Ј- м---- о------ к-------- Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J- -o--m obav-ti-ku----nu. J- m---- o------ k-------- J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Eg vil handle mykje. Хо-- -у-о т--а--а---п--. Х--- п--- т--- д- к----- Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Ho----p-n---oga--a-ku-i-. H---- p--- t--- d- k----- H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Kvar er kontorsakene? Гд- ---к-н--лар----и--р--к--? Г-- с- к------------ а------- Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
Gd- -u-k-ncel-ri---i--r-ik--? G-- s- k------------ a------- G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Eg treng konvoluttar og brevpapir. Тре--м --------и -а-----а-п-сма. Т----- к------ и п---- з- п----- Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
T-eb-m-kov-rt- i ----r-z- p-sma. T----- k------ i p---- z- p----- T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Eg treng kulepennar og tusjar. Тр--------и--ке о----е-и---ом--т---. Т----- х------- о----- и ф---------- Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Trebam -emi--ke o---ke-- f----s-e-e. T----- h------- o----- i f---------- T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Kvar er møblane? Г------на-----ј? Г-- ј- н-------- Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gde-je-----š---? G-- j- n-------- G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Eg treng eit skåp og ein kommode. Т--б---ор-а--и-к-м-д-. Т----- о---- и к------ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Tre-------a--- ko-od-. T----- o---- i k------ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Eg treng eit skrivebord og ei hylle. Тр---м--ис-ћи-с-- - -ег--. Т----- п----- с-- и р----- Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T---am---s-ći ----i-r--a-. T----- p------ s-- i r----- T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Kvar er leikene? Г-е--у-иг-а---? Г-- с- и------- Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
G-- su ig--čk-? G-- s- i------- G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Eg treng ei dokke og ein bamse. Т--б-- -утк- и -едв-д-ћа. Т----- л---- и м--------- Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Tre-a---u-ku --m--ved--́-. T----- l---- i m---------- T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Eg treng ein fotball og eit sjakkspel. Т-еб-----дб--ску л--ту --шах. Т----- ф-------- л---- и ш--- Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Trebam -udba-s------t- i-š-h. T----- f-------- l---- i š--- T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Kvar er verktøyet? Г----------? Г-- ј- а---- Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
G----- --at? G-- j- a---- G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Eg treng ein hamar og ei tong. Treb-m---k-ć - k----š--. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
Treb-m ------i kl---š-a. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Eg treng ein bor og ein skrutrekkar. T--b-- -u--licu-i --vi--č. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T--b-m -uš----u i-o-v-jač. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Kvar er smykka? Где је------? Г-- ј- н----- Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gd---e-n-k-t? G-- j- n----- G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Eg treng eit halskjede og eit armband. Тр-б-м--грли-у-и--ар--вицу. Т----- о------ и н--------- Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T---am---r-i-u i --r----cu. T----- o------ i n--------- T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Eg treng ein ring og øyredobbar. Т---ам -р--е- и---уш-и--. Т----- п----- и н-------- Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
Tr-bam -r-ten-i-n------e. T----- p----- i n-------- T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Kvinner er flinkare i språk enn menn!

Kvinner er like intelligente som menn. I gjennomsnitt har dei same intelligenskvotient. Likevel har kjønna ulik kompetanse. For eksempel er menn betre til å tenkje tredimensjonalt. Dei løyser òg oftast matematiske problem betre. Kvinner, derimot, har betre minne. Og dei meistrar språk betre. Kvinner gjer færre feil i rettskriving og grammatikk. Dei har også eit større ordforråd, og les meir flytande. Difor gjer dei det ofte betre i språktestar. Grunnen til det språklege forspranget til kvinner ligg i hjernen. Den mannlege og kvinnelege hjernen er annleis organisert. Den venstre hjernehalvdelen er ansvarleg for språk. Dette området kontrollerer språklege prosessar. Trass dette nyttar kvinner båe hjernehalvdelar når dei handsamar språk. Hjernehalvdelane deira er òg flinkare til å utveksle idear. Den kvinnelege hjernen er altså meir aktiv når han handsamar språk. Og kvinner kan handsame språk meir effektivt. Vi veit ikkje korleis hjernane skil seg frå kvarandre. Nokre forskarar meinar at biologien er grunnen til det. Kvinnelege og mannlege gen påverkar korleis hjernen utviklar seg. Hormona gjer òg til at kvinner og menn er slik dei er. Andre seier at oppveksten påverkar utviklinga vår. Det er fordi småjenter blir prata og lesne til meir. Smågutar, på hi sida, får fleire tekniske leiker. Så det kan vere at omgjevnadene våre formar hjernen vår. Det finst likevel visse skilnader i verda som talar mot dette. Og born blir oppdregne ulikt i kvar kultur...
Visste du?
Vietnamesisk er et Mon-khmer språk. Det er morsmål for mer enn 80 millioner mennesker. Det er ikke i slekt med Kinesisk. Men mesteparten av ordforrådet er av kinesisk opprinnelse. Årsaken til dette, er at Vietnam var i 1000 år dominert av Kina. I kolonitiden hadde det Franske stor innflytelse på utviklingen av språket. Vietnamesisk er et tonespråk. Dette betyr at måten stavelser blir uttalt bestemmer ordets mening. En feiluttalelse kan derfor forandre det som har blitt sagt, til og med høres ufornuftig ut. Tilsammen er det seks forskjellige uttalemåter i Vietnamesisk. I dag skrives språket med Latinske bokstaver. Tidligere ble det brukt Kinesiske tegn. Fordi Vietnamesisk er et isolert språk er ikke ord bøyd. Språket er fortsatt i en tidlig fase av å bli forsket på. Oppdag dette språket - det er virkelig verdt det!