Ordliste

nn asking for something   »   sr замолити за нешто

74 [syttifire]

asking for something

asking for something

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

[zamoliti za nešto]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Kan du klyppe håret mitt? М---т- -и-ми----шат- к---? М----- л- м- о------ к---- М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
M----e l- -- -š--ati-k---? M----- l- m- o------ k---- M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Ikkje for kort, er du snill. Не--р-кр----, ----м. Н- п--------- м----- Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
Ne p-ekratko- -----. N- p--------- m----- N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Litt kortare, er du snill. Ма---к----- м-л--. М--- к----- м----- М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
M--o---ac--,----i-. M--- k------ m----- M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Kan du framkalle desse bileta? М--е-- л- раз---и-сл---? М----- л- р------ с----- М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
M--e-e-li-----i-i -l---? M----- l- r------ s----- M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Bileta er på CD-en. Сл-к--с- -а ЦД-у. С---- с- н- Ц---- С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
S--k- su--- -D--. S---- s- n- C---- S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Bileta er i kameraet. С-ике--- у-ка--ри. С---- с- у к------ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
Sli-e--- u -a--ri. S---- s- u k------ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Kan du reparere denne klokka? М--е------п--равит- сат? М----- л- п-------- с--- М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
Mož--- l--p--r-vi-i---t? M----- l- p-------- s--- M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
Glaset er knust. С----о ј- пук--. С----- ј- п----- С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
S--klo j---uklo. S----- j- p----- S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
Batteriet er tomt. Ба-е--ја-је пра---. Б------- ј- п------ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
B-ter--a-je prazn-. B------- j- p------ B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Kan du stryke skjorta? Мо-ете ли -с--гл-ти --ш---? М----- л- и-------- к------ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
M---te-li -s--g------ošulj-? M----- l- i-------- k------- M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Kan du reinse buksa? Мо-ете-л- о-----ти ---тало--? М----- л- о------- п--------- М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
M--e---li --is-i-i-p-n-al--e? M----- l- o------- p--------- M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Kan du reparere skoa? Мо---е -и п--ра-и-- ци---е? М----- л- п-------- ц------ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
M-žet---i p--ra---- cipe-e? M----- l- p-------- c------ M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Kan du gje meg fyr? Може-е ли -и-да-- в-т--? М----- л- м- д--- в----- М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
Mo-----l- m- ---i vatr-? M----- l- m- d--- v----- M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Har du fyrstikker eller ein lighter? Им--- -и -и-и-е-или ---ља-? И---- л- ш----- и-- у------ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
Im-te -i -i-ice---- -p--j-č? I---- l- š----- i-- u------- I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Har du eit oskebeger? Има-е ли-пе--ља-у? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
I--te-li pe-e---ru? I---- l- p--------- I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Røykjer du sigarar? Пуш-те ли -и---е? П----- л- ц------ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
P-š--e -- ci----? P----- l- c------ P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Røykjer du sigarettar? П-ш-т- ли ---арет-? П----- л- ц-------- П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
P-šit--li -----et-? P----- l- c-------- P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Røykjer du pipe? П--и-- -- л-л-? П----- л- л---- П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
P-šite-l- -ulu? P----- l- l---- P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Læring og lesing

Læring og lesing høyrer saman. Dette gjeld sjølvsagt spesielt når det gjeld å lære framandspråk. Den som vil lære eit nytt språk godt, må lese mange tekstar. Når vi les framandspråkleg litteratur, handsamar vi heile setningar. Hjernen vår lærer ord og grammatikk samanhengande. Det hjelper hjernen til å lagre det nye innhaldet betre. Det er mykje vanskelegare for hjernen å hugse enkeltord. Når vi les, lærer vi kva orda kan tyde. Då utviklar vi ei kjensle for det nye språket. Sjølvsagt bør ikkje den framandspråklege litteraturen vere for vanskeleg. Moderne noveller eller kriminalromanar er ofte underhaldande. Dagsaviser har den fordelen at dei alltid er aktuelle. Barnebøker og teikneseriar eignar seg òg godt for språklæring. Bileta lettar forståinga for det nye språket. Uansett kva litteratur du vel - han bør vere underhaldande! Det tyder at det bør skje mykje i historia, slik at språket er variert. Viss du ikkje finn noko, kan spesielle lærebøker brukast. Det finst mange bøker med lette tekstar for nybyrjarar. Det viktige er at du alltid brukar ei ordbok når du les. Når du ikkje forstår eit ord, bør du slå det opp. Hjernen vår er aktivert når vi les, og lærer snøgt nye ord. For alle ord du ikkje forstår, blir det lagra ei fil. På denne måten kan du gå gjennom ord ofte. Det hjelper òg å merke nye ord med markeringstusj. Neste gong kjenner du att ordet med ein gong. Den som les framandspråk dagleg, vil gjere snøgge framsteg. Det er fordi hjernen lærer snøgt å imitere det nye språket. Det kan hende at du av og til tenkjer på det nye språket...