Ordliste

nn In the taxi   »   sr У таксију

38 [trettiåtte]

In the taxi

In the taxi

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Kan du vere snill og tinge ei drosje? Моли--------озов-т----к-и. М----- В-- п------- т----- М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M-l-mo-Vas--ozo--t--t---i. M----- V-- p------- t----- M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Kva kostar det til togstasjonen? Кол--о---ш-а-до--е-------- ---н--е? К----- к---- д- ж--------- с------- К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K--i---koš-- do ---e-n---e --an--e? K----- k---- d- ž--------- s------- K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Kva kostar det til flyplassen? К---ко---шта до-а-р----м-? К----- к---- д- а--------- К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Kol----k-šta ---a-ro--om-? K----- k---- d- a--------- K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Køyr rett fram her, er du snill. П-а-о, м-лим. П----- м----- П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P--v-- mol--. P----- m----- P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Køyr til høgre her, er du snill. О-де--е--о, -ол--. О--- д----- м----- О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O-de ---no--m----. O--- d----- m----- O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Køyr til venstre ved hjørnet, er du snill. Та---н- углу ле--, --ли-. Т--- н- у--- л---- м----- Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Ta-o na -----l-v-,-mo-im. T--- n- u--- l---- m----- T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Eg har det travelt. Мен--с----ри. М--- с- ж---- М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Meni-se -u--. M--- s- ž---- M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Eg har god tid. Ја---------м---. Ј- и--- в------- Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J----am -re-en-. J- i--- v------- J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Kan du køyre litt saktare? Мо-им-В-с- в-зите----р-ј-. М---- В--- в----- с------- М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M-li--V-s, voz--- -p--i-e. M---- V--- v----- s------- M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Kan du stoppe her? Ст--и-е -в--,--о---. С------ о---- м----- С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
Sta-i-------, ---i-. S------ o---- m----- S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Vent litt, er du snill. Сач-к--т--мо--нат,--о-и- ---. С-------- м------- м---- В--- С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-č-ka-te m-m-n-t, ---im --s. S-------- m------- m---- V--- S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Eg er straks tilbake. О--ах се вра--м. О---- с- в------ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O-----s---r-ćam. O---- s- v------- O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Kan eg få kvitteringa? Д---е м- ----- ---им. Д---- м- р---- м----- Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Dajte ----a--- molim. D---- m- r---- m----- D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Eg har ikkje småpengar. Н---м си-но. Н---- с----- Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
N-------tn-. N---- s----- N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Ver så god, du kan få resten. У ре-у --, -с--т---ј--з- ---. У р--- ј-- о------ ј- з- В--- У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U re-u---- -st-t-- -e--- V--. U r--- j-- o------ j- z- V--- U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Køyr meg til denne adressa, er du snill. О---зите -е--о -в---д--се. О------- м- д- о-- а------ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O-v-zit- -e--o-o-e---re--. O------- m- d- o-- a------ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Køyr meg til hotellet, er du snill. О-----------д--мог х-т-л-. О------- м- д- м-- х------ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O-v-zite me-d- -o- ho--l-. O------- m- d- m-- h------ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Køyr meg til stranda, er du snill. О----ите--е-д- пла-е. О------- м- д- п----- О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-v-zite-m--d- --a-e. O------- m- d- p----- O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Språkgeni

Dei fleste menneske gledar seg over å kunne lære eit framandspråk. Men det finst menneske som meistrar over 70 språk. Dei kan prate alle desse språka flytande, og skrive dei korrekt. Du kan altså seie at det finst hyperpolyglotte menneske. Fenomenet å vere fleirspråkleg har vore kjent i mange hundre år. Det finst fleire historier om menneske med ei slik gåve. Kor denne gåva kjem frå, er ikkje nøye utforska. I vitskapen finst det til no fleire teoriar. Nokon meiner at hjernen til fleirspråklege har ein annan struktur. Denne skilnaden ser spesielt tydeleg i Brocas område. I dette området i hjernen blir språket til. Hjå fleirspråklege er cellene i dette området annleis oppbygde. Det er mogleg at dei difor kan handsame informasjon betre. Det finst ikkje fleire studiar som kan stadfeste dette. Kanskje har berre ein spesielt høg motivasjon noko å seie. Born lærer framandspråk særs raskt frå andre born. Det er fordi dei gjerne vil vere med i leiken. Dei vil vere ein del av gruppa, og vil kommunisere med andre. Læremeistringa deira avheng dermed av viljen til å bli inkludert. Ein annan teori peikar på at hjernemassen veks når vi lærer. Dermed blir det enklare å lære di meir vi har lært. Språk som er like einannan, er òg lettare å lære. Den som snakkar dansk, kan snøgt lære svensk eller norsk. Mange spørsmål har enno ikkje noko svar. Det som er sikkert, er at intelligens ikkje spelar noko rolle. Mange menneske snakkar mange språk trass lågare intellingens. Men sjølv det største språkgeni treng mykje disiplin. Og det er til trøyst, ikkje sant?
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?