Ordliste

nn In the hotel – Complaints   »   sr У хотелу – жалбе

28 [tjueåtte]

In the hotel – Complaints

In the hotel – Complaints

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Dusjen verkar ikkje. Т---н--ради. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T-- -e---di. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Det kjem ikkje varmtvatn. Нема----ле -оде. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Ne-a to--- vode. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Kan du fikse det? Мож-т- -и--о д------ п--р-в--? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo-e-- l- ---dat--n--po-r-v--? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Det er ikkje telefon på rommet. Нема--елефо-а у с---. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N-m--te--f--a u so--. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Det er ikkje TV på rommet. Нема------и--ра - --б-. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N-m- -e-evi-or----so--. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Rommet har ingen balkong. Соба --м- --л-о-. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
So-- -e-----l-o-. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Rommet er for bråkete. С-ба-ј- пр-бу-н-. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
So-a -e-pre-----. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Rommet er for lite. Соб--ј---рема---а. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S--a-je pr-m---na. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Rommet er for mørkt. С-ба--е-пр--амн-. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-b--je-pretamn-. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Oppvarminga verkar ikkje. Гр---њ- не--а--. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gr-ja--e-ne ---i. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Klimaanlegget verkar ikkje. К--м-----ђ-- ----а--. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kl-m--uređaj-ne---d-. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
TV-en er øydelagt. Т--е-изо---- п--ва--н. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Te--vi--r-j---o-v-r-n. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Eg likar det ikkje. То-м- -е--е-свиђ-. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To--- -e-n- s-iđ-. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Eg synest det er for dyrt. Т- -и је-п-е-к-по. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T--mi -e -re--u--. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Har du noko billegare? Имате ------т- је-т-н---? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-a-e-li n-----jef-i--j-? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Er det ein vandrarheim her omkring? И-а ---о-де---бл--ин- -мл--и-с-и--ме--а-? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Im---- ------ b-iz-n--om---i---i-sm-----? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Er det eit pensjonat her omkring? Им--ли-овде-- б-и---и-пр-но--ш-е? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a -i--v-e u---i--n--pren--́i--e? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Er det ein restaurant her omkring? И---ли -вд- у б---ин---е-тор-н? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im- ---o--e - ----------storan? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Positive språk, negative språk

Dei fleste er anten optimistar eller pessimistar. Det kan høve for språk òg! Forskarar undersøkjer jamnleg ordforrådet i ulike språk. Då gjer dei ofte overraskande funn. På engelsk finst det til dømes fleire negative enn positive ord. Det finst om lag dobbelt så mange ord for negative kjensler. I vestlege samfunn påverkar ordforrådet språkbrukarane. Folk der klagar ganske ofte. Og dei kritiserer mange ting. Difor brukar dei eit meir negativt farga språk. Men negative ord er interessante av andre grunnar òg. Dei inneheld nemleg meir informasjon enn positive uttrykk. Årsaka til dette kan liggje i utviklingshistoria vår. For levande vesen har det alltid vore viktig å kjenne att farar. Dei måtte reagere raskt på risikoar. Dessutan ville dei åtvare andre menneske om farar. Difor var det naudsynt å gje vidare mykje informasjon fort. Med færrast mogleg ord måtte det seiast mest mogleg. Bortsett frå det, har ikkje negativt språk nokon verkelege fordelar. Det kan ein kvar lett førestelle seg. Folk som berre pratar negativt, blir sikkert ikkje sett så stor pris på. Dessutan verkar negativt språk inn på kjenslene våre. Positivt språk, derimot, kan ha positiv effekt. I yrkeslivet har folk som formulerer seg postitivt meir suksess. Difor burde vi bruke språket vårt med meir omtanke. Fordi vi avgjer kva ord vi skal velje. Og gjennom språket vårt skaper vi røyndomen. Med andre ord: Snakk positivt!
Visste du?
Marathis er blant de Indoiranske språk. Det snakkes i vestlige og sentrale deler av India. Marathi er morsmål for mer enn 70 millioner mennesker. Av denne grunnen er det beregnet å være blant de 20 mest talte språk i verden. Marathi er skrevet med samme skriftform som Hindi. I alfabetet representerer hvert symbol nøyaktig en lyd. Det er 12 vokaler og 36 konsonanter. Tallene er relativt kompliserte. Det er et tydelig ord for hvert tall, 1 til 100. Hvert tall må derfor læres individuelt. Marathi er delt inn i 42 forskjellige dialekter. De alle sier mye om utviklingen av språket. Enda en ting med Marathi er den lange litterære tradisjonen. Det er tekster som er over 1000 år gammel. Hvis du er interessert i historien til India, burde du studere Marathi!