Ordliste

nn At the train station   »   sr На железници

33 [trettitre]

At the train station

At the train station

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

[Na železničkoj stanici]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Serbian Spel Meir
Når går neste tog til Berlin? К--а---л----с-ед-ћ--в-- -- Бе--ин? К--- п----- с------ в-- з- Б------ К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Б-р-и-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Берлин? 0
K--- pola-i-sled-c-- --z-z--Berli-? K--- p----- s------- v-- z- B------ K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Berlin?
Når går neste tog til Paris? К-да пол--и-с-ед-ћ- --- -а-П---з? К--- п----- с------ в-- з- П----- К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- П-р-з- --------------------------------- Када полази следећи воз за Париз? 0
K-d- ---a-i-sled--́- vo- -a --r-z? K--- p----- s------- v-- z- P----- K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Pariz?
Når går neste tog til London? Када --л--- с-е--ћи -оз -- Лонд--? К--- п----- с------ в-- з- Л------ К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Л-н-о-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Лондон? 0
K-d- p--az---l-d---i-v-z-za ---don? K--- p----- s------- v-- z- L------ K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za London?
Når går toget til Warsawa? У -ол--о ч--ов- пола-- в-------ар-аву? У к----- ч----- п----- в-- з- В------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у- -------------------------------------- У колико часова полази воз за Варшаву? 0
U-k-li-- -asova --l-zi--oz -a-V-----u? U k----- č----- p----- v-- z- V------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- -------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Varšavu?
Når går toget til Stockholm? У--олик---асова---лази -о---- Ш---х--м? У к----- ч----- п----- в-- з- Ш-------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-? --------------------------------------- У колико часова полази воз за Штокхолм? 0
U ko-iko čas-v- p---zi--o- -a-Š-o-h--m? U k----- č----- p----- v-- z- Š-------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? --------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Štokholm?
Når går toget til Budapest? У-ко-ико -а---- п--ази-воз-за-Б-д-мпе---? У к----- ч----- п----- в-- з- Б---------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Б-д-м-е-т-? ----------------------------------------- У колико часова полази воз за Будимпешту? 0
U ---i-o -aso-a-p-laz--v---za Budi--eš-u? U k----- č----- p----- v-- z- B---------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? ----------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
Ein billett til Madrid, takk. Х-е- /-------би--возн---а--у -- -адрид. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- М------ Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- М-д-и-. --------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 0
Hteo-/-h---- b-h v--nu--a-tu -- M---id. H--- / h---- b-- v---- k---- z- M------ H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. --------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid.
Ein billett til Praha, takk. Хт-о ---т--а-бих-в-зн- к--ту з- -раг. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- П---- Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- П-а-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 0
H--o-/-h--l- bi-----nu--a--u -- Prag. H--- / h---- b-- v---- k---- z- P---- H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Prag.
Ein billett til Bern, takk. Х----/-х---- бих -о--у-кар-- з- -е--. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- Б---- Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- Б-р-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 0
Hte- - h-el- -i---oz-u -ar----a Be--. H--- / h---- b-- v---- k---- z- B---- H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Bern.
Når kjem toget til Wien? Ка-а-----е---- у---ч? К--- с---- в-- у Б--- К-д- с-и-е в-з у Б-ч- --------------------- Када стиже воз у Беч? 0
Ka---sti---v---u----? K--- s---- v-- u B--- K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč?
Når kjem toget til Moskva? К-да ст--е в-- у --с-в-? К--- с---- в-- у М------ К-д- с-и-е в-з у М-с-в-? ------------------------ Када стиже воз у Москву? 0
K-da s-iž--v-- u-M-s-vu? K--- s---- v-- u M------ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu?
Når kjem toget til Amsterdam? Кад- с-----в---- Амст-рда-? К--- с---- в-- у А--------- К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м- --------------------------- Када стиже воз у Амстердам? 0
Ka----t-že-v-z-- Am--er---? K--- s---- v-- u A--------- K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam?
Må eg byte tog? Морам------ес-----? М---- л- п--------- М-р-м л- п-е-е-а-и- ------------------- Морам ли преседати? 0
M-r-- -----e-e---i? M---- l- p--------- M-r-m l- p-e-e-a-i- ------------------- Moram li presedati?
Kva spor går toget frå? С-к-ј-г ко--сек--креће --з? С к---- к------- к---- в--- С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з- --------------------------- С којег колосека креће воз? 0
S ko-eg-kolo--ka--re-́e -oz? S k---- k------- k----- v--- S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z- ---------------------------- S kojeg koloseka kreće voz?
Er det sovevogn på toget? Има--и -о---з- с----ње-- во--? И-- л- к--- з- с------ у в---- И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-? ------------------------------ Има ли кола за спавање у возу? 0
Im---i k--a -a spav---e-- -o-u? I-- l- k--- z- s------- u v---- I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu?
Eg vil ha ein einvegsbillett til Brüssel. Хтео------л- би------ --жњу у--едно- п----- д--Б-ис---. Х--- / х---- б-- с--- в---- у ј----- п----- д- Б------- Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а- ------------------------------------------------------- Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0
H--o-/ ----a---h s-mo-vožnj--u j-dn-m p-a----d- --is--a. H--- / h---- b-- s--- v----- u j----- p----- d- B------- H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- -------------------------------------------------------- Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Eg vil kjøpe returbillett til København. Х-е--/ --ел---их -ов----- -ар-- -о-Ко-----гена. Х--- / х---- б-- п------- к---- д- К----------- Х-е- / х-е-а б-х п-в-а-н- к-р-у д- К-п-н-а-е-а- ----------------------------------------------- Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 0
H-e- --htela --- ---r---- ---t---o K-p-nha----. H--- / h---- b-- p------- k---- d- K----------- H-e- / h-e-a b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ----------------------------------------------- Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
Kva kostar ein plass i sovevogna? К----о------ мес-о - к-лим- -а-с-----е? К----- к---- м---- у к----- з- с------- К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е- --------------------------------------- Колико кошта место у колима за спавање? 0
K-liko -o-t- me-t--- kol-ma z- sp-van--? K----- k---- m---- u k----- z- s-------- K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-? ---------------------------------------- Koliko košta mesto u kolima za spavanje?

Språkendring

Den verda vi lever i, endrar seg kvar dag. Difor kan ikkje språket stagnere heller. Det utviklar seg saman med oss, altså er det dynamisk. Slik språkendring kan gjelde alle område av språket. Det tyder at endringa kan påverke nokre deler av språket. Fonologiske endringar vedkjem lydsystemet i eit språk. Ved semantisk endring forandrar ordtydinga seg. Leksikalske endringar tyder at ordtilfanget blir annleis. Grammatiske endringar gjev endringar i grammatiskkstrukturen. Det er mangfaldige grunnar til språkendring. Ofte ligg det økonomiske grunnar bak. Dei som snakkar eller skriv, vil gjerne spare tid eller innsats. Difor forenklar dei språket sitt. Oppfinningar kan òg føre til endringar i språket. Det kan til dømes skje når det blir funne opp nye ting. Desse tinga treng eit namn, og dermed oppstår det nye ord. Oftast er språkendringar ikkje planlagde. Det er ein naturleg prosess, og skjer ofte automatisk. Men språkbrukarar kan variere språket sitt ganske mykje med vilje. Det gjer dei når dei vil oppnå ein bestemt effekt. Påverknad frå framandspråk fremjar òg språkendringar. Det blir spesielt tydeleg i globaliseringstider. Engelsk er det språket som påverkar andre språk mest. I nesten alle språk finn du i dag engelske ord. Dei heiter anglisismar. Språkendringar har vorte kritiserte eller frykta heilt sidan antikken. Samstundes er språkendring eit positivt teikn. Fordi det syner: Språket vårt er levande – akkurat som vi!
Visste du?
Persisk hører til de Iranske språkene. Det snakkes hovedsakelig i Iran, Afghanistan og Tadsjikistan. Men det er også et viktig språk i andre land. Blant annet Usbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak og India. Det er omlag 70 millioner som har Persisk som morsmål. I tillegg er det 50 millioner som har det som andrespråk. Forskjellige dialekter snakkes ut i fra region. I Iran anses Teheran dialekten som standard talespråk. I tillegg må de også lære det offisielle Persisk. Det persiske bokstaver er en variant av det arabiske alfabet. Persisk inneholder ingen substantive markører. Det er heller ingen grammatiske kjønn. Før i tiden var Persisk det viktigste språket i Orienten. De som lærer Persisk oppdager fort en fascinerende kultur. Og den Persiske litteraturen er blant de viktigste i verden.