Rozmówki

pl Zakupy   »   em Shopping

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [fifty-four]

Shopping

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski angielski (US) Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. I-w--t -o--u--a---esent. I want to buy a present. I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Ale nie za drogi. But -o--ing -oo-ex-e--iv-. But nothing too expensive. B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Może torebkę? May-e-- ---dbag? Maybe a handbag? M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
W jakim ma być kolorze? Wh-ch c---r w-ul- ----l-k-? Which color would you like? W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
W czarnym, brązowym czy białym? Bl-----b--wn -- wh-te? Black, brown or white? B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Duża czy mała? A l-----on--or----m-ll--n-? A large one or a small one? A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Czy mogę obejrzeć tę? M---I --e -h-- -ne--pl-a--? May I see this one, please? M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Czy ona jest ze skóry? Is-it--ad--of lea----? Is it made of leather? I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Czy może jest z tworzywa sztucznego? O---s------de -f-----ti-? Or is it made of plastic? O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Oczywiście ze skóry. O- -e-----,-----o----. Of leather, of course. O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Jest bardzo dobrej jakości. T--- -s --r- go-d-q--l---. This is very good quality. T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
I ta torebka jest naprawdę niedroga. An---h- -a-----re---y --r-----s-n--l-. And the bag is really very reasonable. A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Ta mi się podoba. I like i-. I like it. I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Wezmę ją. I--l -------. I’ll take it. I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Czy można ją ewentualnie wymienić? C-- I--xch-ng- i- i- n--ded? Can I exchange it if needed? C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Oczywiście. O--co---e. Of course. O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Zapakujemy ją na prezent. W--l- ---- w-a----. We’ll gift wrap it. W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Kasa jest naprzeciwko. T---c-shi----s--ve- ----e. The cashier is over there. T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…