Rozmówki

pl Praca   »   ur ‫کام‬

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Praca

‫55 [پچپن]‬

pchpn

‫کام‬

[kaam]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski urdu Bawić się Więcej
Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? ‫-پ --ا-ک-- -رتے-ہ--؟‬ ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
aap--ya-ka-m---r-i -ai-? aap kya kaam karti hain? a-p k-a k-a- k-r-i h-i-? ------------------------ aap kya kaam karti hain?
Mój mąż jest z zawodu lekarzem. ‫--ر--ش-ہر -ا--ر ہے-‬ ‫میرا شوہر ڈاکٹر ہے-‬ ‫-ی-ا ش-ہ- ڈ-ک-ر ہ--- --------------------- ‫میرا شوہر ڈاکٹر ہے-‬ 0
m-r--s-oha- d--ha- - mera shohar dr hai - m-r- s-o-a- d- h-i - -------------------- mera shohar dr hai -
Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. ‫م-- -دھ---ن ک- ل-- نرس -ا--ا- ک--ی ہو--‬ ‫میں آدھے دن کے لیے نرس کا کام کرتی ہوں-‬ ‫-ی- آ-ھ- د- ک- ل-ے ن-س ک- ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------------------- ‫میں آدھے دن کے لیے نرس کا کام کرتی ہوں-‬ 0
mein --ha---in-k--liy- nur----a-k--m---r-- h-on mein adhay din ke liye nurse ka kaam karti hoon m-i- a-h-y d-n k- l-y- n-r-e k- k-a- k-r-i h-o- ----------------------------------------------- mein adhay din ke liye nurse ka kaam karti hoon
Wkrótce pójdziemy na emeryturę. ‫-لد---ی--پ--- م----والی ہ--‬ ‫جلد ہمیں پنشن ملنے والی ہے-‬ ‫-ل- ہ-ی- پ-ش- م-ن- و-ل- ہ--- ----------------------------- ‫جلد ہمیں پنشن ملنے والی ہے-‬ 0
ja-d--ame-- -ens-on-mil-a- --l- h-i-- jald hamein pension milnay wali hai - j-l- h-m-i- p-n-i-n m-l-a- w-l- h-i - ------------------------------------- jald hamein pension milnay wali hai -
Ale podatki są wysokie. ‫-یک- --کس-بہ---یاد---ے-‬ ‫لیکن ٹیکس بہت زیادہ ہے-‬ ‫-ی-ن ٹ-ک- ب-ت ز-ا-ہ ہ--- ------------------------- ‫لیکن ٹیکس بہت زیادہ ہے-‬ 0
le-in-tax b-h-- ---ad- h---- lekin tax bohat ziyada hai - l-k-n t-x b-h-t z-y-d- h-i - ---------------------------- lekin tax bohat ziyada hai -
I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. ‫-ور-می-ی-ل-انش-ر-س---نگ- ہ--‬ ‫اور میڈیکل انشورنس مہنگا ہے-‬ ‫-و- م-ڈ-ک- ا-ش-ر-س م-ن-ا ہ--- ------------------------------ ‫اور میڈیکل انشورنس مہنگا ہے-‬ 0
a-r -ed-c-------ra-----eha-g----- - aur medical insurance mehanga hai - a-r m-d-c-l i-s-r-n-e m-h-n-a h-i - ----------------------------------- aur medical insurance mehanga hai -
Kim chcesz kiedyś zostać? ‫ت---------ا--ا-ت--ہو-‬ ‫تم کیا بننا چاہتے ہو؟‬ ‫-م ک-ا ب-ن- چ-ہ-ے ہ-؟- ----------------------- ‫تم کیا بننا چاہتے ہو؟‬ 0
tum-ky- -a--n- -h--t----o? tum kya ban-na chahtay ho? t-m k-a b-n-n- c-a-t-y h-? -------------------------- tum kya ban-na chahtay ho?
Chciałbym zostać inżynierem. ‫--ں --ج-یر بننا-چاہت--ہو--‬ ‫میں انجنیر بننا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ا-ج-ی- ب-ن- چ-ہ-ا ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫میں انجنیر بننا چاہتا ہوں-‬ 0
m--n---g----------na c----a --on mein engineer ban-na chahta hoon m-i- e-g-n-e- b-n-n- c-a-t- h-o- -------------------------------- mein engineer ban-na chahta hoon
Chcę studiować na uniwersytecie. ‫-ی- یو--ور--- م-- --ھنا --ہت---و--‬ ‫میں یونیورسٹی میں پڑھنا چاہتا ہوں-‬ ‫-ی- ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫میں یونیورسٹی میں پڑھنا چاہتا ہوں-‬ 0
m-i- -n----s----mein-parh-a chah-a--o-n mein university mein parhna chahta hoon m-i- u-i-e-s-t- m-i- p-r-n- c-a-t- h-o- --------------------------------------- mein university mein parhna chahta hoon
Jestem praktykantem. ‫--- -ر-ن---وں-‬ ‫میں ٹرینی ہوں-‬ ‫-ی- ٹ-ی-ی ہ-ں-‬ ---------------- ‫میں ٹرینی ہوں-‬ 0
mein---ini --on mein trini hoon m-i- t-i-i h-o- --------------- mein trini hoon
Nie zarabiam dużo. ‫--- ز--دہ---یں -ماتا ----‬ ‫میں زیادہ نہیں کماتا ہوں-‬ ‫-ی- ز-ا-ہ ن-ی- ک-ا-ا ہ-ں-‬ --------------------------- ‫میں زیادہ نہیں کماتا ہوں-‬ 0
m--- ---a-a -a-- k-at- hoon mein ziyada nahi kmata hoon m-i- z-y-d- n-h- k-a-a h-o- --------------------------- mein ziyada nahi kmata hoon
Robię praktyki za granicą. ‫-یں م---س- -اہر------- ک---ہ- ہ---‬ ‫میں ملک سے باہر ٹریننگ کر رہا ہوں-‬ ‫-ی- م-ک س- ب-ہ- ٹ-ی-ن- ک- ر-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫میں ملک سے باہر ٹریننگ کر رہا ہوں-‬ 0
me-n --l----e --ha- -r--ni-------r--a--o-n mein malik se bahar training kar raha hoon m-i- m-l-k s- b-h-r t-a-n-n- k-r r-h- h-o- ------------------------------------------ mein malik se bahar training kar raha hoon
To jest mój szef. ‫-ہ ---ے -اس -یں-‬ ‫یہ میرے باس ہیں-‬ ‫-ہ م-ر- ب-س ہ-ں-‬ ------------------ ‫یہ میرے باس ہیں-‬ 0
y-h--e----o-- h-n- yeh mere boss hin- y-h m-r- b-s- h-n- ------------------ yeh mere boss hin-
Mam miłych kolegów. ‫می-ے سات--کا- -ر-- و-لے-اچھے-ل-- ہ---‬ ‫میرے ساتھ کام کرنے والے اچھے لوگ ہیں-‬ ‫-ی-ے س-ت- ک-م ک-ن- و-ل- ا-ھ- ل-گ ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫میرے ساتھ کام کرنے والے اچھے لوگ ہیں-‬ 0
mer- sa-h kaa- -a-n- wal-y -c-ay --g---n- mere sath kaam karne walay achay log hin- m-r- s-t- k-a- k-r-e w-l-y a-h-y l-g h-n- ----------------------------------------- mere sath kaam karne walay achay log hin-
W południe chodzimy zawsze na stołówkę. ‫لن- -ے --ت ہ---------ین--ن-میں --تے--یں-‬ ‫لنچ کے وقت ہم ہمیشہ کینٹین میں جاتے ہیں-‬ ‫-ن- ک- و-ت ہ- ہ-ی-ہ ک-ن-ی- م-ں ج-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫لنچ کے وقت ہم ہمیشہ کینٹین میں جاتے ہیں-‬ 0
l---- k- -aq- -um --me----ca-tee- -ei---a--- -in- lunch ke waqt hum hamesha canteen mein jatay hin- l-n-h k- w-q- h-m h-m-s-a c-n-e-n m-i- j-t-y h-n- ------------------------------------------------- lunch ke waqt hum hamesha canteen mein jatay hin-
Szukam pracy. ‫م-ں--وکر--ت-اش ---رہا ہو--‬ ‫میں نوکری تلاش کر رہا ہوں-‬ ‫-ی- ن-ک-ی ت-ا- ک- ر-ا ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫میں نوکری تلاش کر رہا ہوں-‬ 0
mein nok--i-t-la-sh-k-r -a-a---on mein nokari talaash kar raha hoon m-i- n-k-r- t-l-a-h k-r r-h- h-o- --------------------------------- mein nokari talaash kar raha hoon
Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. ‫-ی--ا-ک-س----ے ب-رو---ر -وں-‬ ‫میں ایک سال سے بیروزگار ہوں-‬ ‫-ی- ا-ک س-ل س- ب-ر-ز-ا- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫میں ایک سال سے بیروزگار ہوں-‬ 0
mein -i---a-l-s- --r-z-a-- h-on mein aik saal se berozgaar hoon m-i- a-k s-a- s- b-r-z-a-r h-o- ------------------------------- mein aik saal se berozgaar hoon
W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. ‫-س--لک م-ں--ہ--سا-ے لوگ-بی--ز-ار ہیں-‬ ‫اس ملک میں بہت سارے لوگ بیروزگار ہیں-‬ ‫-س م-ک م-ں ب-ت س-ر- ل-گ ب-ر-ز-ا- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫اس ملک میں بہت سارے لوگ بیروزگار ہیں-‬ 0
is m-li--me-n---h---s--ray-l-- be---g--r--i-- is malik mein bohat saaray log berozgaar hin- i- m-l-k m-i- b-h-t s-a-a- l-g b-r-z-a-r h-n- --------------------------------------------- is malik mein bohat saaray log berozgaar hin-

Pamięć potrzebuje języka

Swój pierwszy dzień w szkole pamięta wielu ludzi. To, co było przedtem, nie pamiętamy. Z pierwszych naszych lat życia nie mamy prawie żadnych wspomnień. Dlaczego tak jest? Dlaczego nie pamiętamy tego, co przeżyliśmy jako małe dzieci? Powód jest w naszym rozwoju. Język i pamięć rozwijają się prawie w tym samym czasie. I żeby móc sobie coś przypomnieć, człowiek potrzebuje języka. To znaczy, że na to, co przeżył, musi mieć słowa. Naukowcy przeprowadzili z dziećmi różne testy. Doszli przy tym do interesującego odkrycia. Jak tylko dzieci uczą się mówić, zapominają wszystko, co było przedtem. Początek języka jest więc też początkiem pamięci. W pierwszych trzech latach swojego życia dzieci uczą się bardzo dużo. Każdego dnia przeżywają nowe rzeczy. W tym wieku zbierają też wiele ważnych doświadczeń. Mimo to wszystko to przepada. Psycholodzy określają ten fenomen jako infantylna amnezja. Tylko te rzeczy, które dzieci mogą nazwać, zostają. Osobiste przeżycia zachowuje pamięć autobiograficzna. Funkcjonuje ona jak pamiętnik. Zachowane jest w niej wszystko to, co jest ważne w naszym życiu. W ten sposób pamięć autobiograficzna kształtuje też naszą tożsamość. Jej rozwój zależy od nauki języka ojczystego. I tylko przez nasz język możemy uaktywownić naszą pamięć. Rzeczy, które przeżyliśmy jako małe dzieci, oczywiście nie odeszły naprawdę. Są gdzieś zapisane w naszym mózgu. Nie możemy ich jednak odtworzyć… – wielka szkoda, prawda?