Guia de conversação

pt Aprender línguas estrangeiras   »   ru Изучать иностранные языки

23 [vinte e três]

Aprender línguas estrangeiras

Aprender línguas estrangeiras

23 [двадцать три]

23 [dvadtsatʹ tri]

Изучать иностранные языки

[Izuchatʹ inostrannyye yazyki]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Onde é que aprendeu espanhol? Гд- ----ы-ч--- -с--н-ки-? Где Вы выучили испанский? Г-е В- в-у-и-и и-п-н-к-й- ------------------------- Где Вы выучили испанский? 0
Gd---y v-u---l----pa-s--y? Gde Vy vyuchili ispanskiy? G-e V- v-u-h-l- i-p-n-k-y- -------------------------- Gde Vy vyuchili ispanskiy?
(Você) também fala português? В----а-т- -ож--пор-уга----и-? Вы знаете тоже португальский? В- з-а-т- т-ж- п-р-у-а-ь-к-й- ----------------------------- Вы знаете тоже португальский? 0
Vy-znayete --z-----rt--al-s--y? Vy znayete tozhe portugalʹskiy? V- z-a-e-e t-z-e p-r-u-a-ʹ-k-y- ------------------------------- Vy znayete tozhe portugalʹskiy?
Sim e eu também falo um pouco italiano. Д-,-- -е-н--о--т--ья-ск-й. Да, и немного итальянский. Д-, и н-м-о-о и-а-ь-н-к-й- -------------------------- Да, и немного итальянский. 0
D-- --ne---go i-a----n-ki-. Da, i nemnogo italʹyanskiy. D-, i n-m-o-o i-a-ʹ-a-s-i-. --------------------------- Da, i nemnogo italʹyanskiy.
Eu acho que você fala muito bem. П------у- -ы-гов-р-т--о---ь-х-р-шо. По-моему, Вы говорите очень хорошо. П---о-м-, В- г-в-р-т- о-е-ь х-р-ш-. ----------------------------------- По-моему, Вы говорите очень хорошо. 0
P--m-y-mu,--y--ov-r-----ch-nʹ-----o---. Po-moyemu, Vy govorite ochenʹ khorosho. P---o-e-u- V- g-v-r-t- o-h-n- k-o-o-h-. --------------------------------------- Po-moyemu, Vy govorite ochenʹ khorosho.
As línguas são muito parecidas. Э-и---ык--до-------о ---ожи. Эти языки достаточно похожи. Э-и я-ы-и д-с-а-о-н- п-х-ж-. ---------------------------- Эти языки достаточно похожи. 0
E-- -a--k- d-st-toc--- pokhoz--. Eti yazyki dostatochno pokhozhi. E-i y-z-k- d-s-a-o-h-o p-k-o-h-. -------------------------------- Eti yazyki dostatochno pokhozhi.
Eu percebo-as bem. Я-и------ш- п----аю. Я их хорошо понимаю. Я и- х-р-ш- п-н-м-ю- -------------------- Я их хорошо понимаю. 0
Y- --h kh-r--ho--o--mayu. Ya ikh khorosho ponimayu. Y- i-h k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------- Ya ikh khorosho ponimayu.
Mas falar e escrever é difícil. Н- -ов--и-ь------а-- -л--но. Но говорить и писать сложно. Н- г-в-р-т- и п-с-т- с-о-н-. ---------------------------- Но говорить и писать сложно. 0
No-----r-tʹ-i---sat--sl-zhn-. No govoritʹ i pisatʹ slozhno. N- g-v-r-t- i p-s-t- s-o-h-o- ----------------------------- No govoritʹ i pisatʹ slozhno.
Eu ainda faço muitos erros. Я е-- ---а-----г- о-ибо-. Я еще делаю много ошибок. Я е-е д-л-ю м-о-о о-и-о-. ------------------------- Я еще делаю много ошибок. 0
Y----------dela-u -no-- o--ibo-. Ya yeshche delayu mnogo oshibok. Y- y-s-c-e d-l-y- m-o-o o-h-b-k- -------------------------------- Ya yeshche delayu mnogo oshibok.
Corrija-me sempre, se faz /por favor. П--равля-т- м-ня,-п----уй-та каж--й-раз . Поправляйте меня, пожалуйста каждый раз . П-п-а-л-й-е м-н-, п-ж-л-й-т- к-ж-ы- р-з . ----------------------------------------- Поправляйте меня, пожалуйста каждый раз . 0
P---avlyay-e m-n-a------a---s-a---zhdyy-r---. Popravlyayte menya, pozhaluysta kazhdyy raz . P-p-a-l-a-t- m-n-a- p-z-a-u-s-a k-z-d-y r-z . --------------------------------------------- Popravlyayte menya, pozhaluysta kazhdyy raz .
A sua pronúncia é muito boa. Ва-е п--и-но--н-- ---т-точно--ор-ш--. Ваше произношение достаточно хорошее. В-ш- п-о-з-о-е-и- д-с-а-о-н- х-р-ш-е- ------------------------------------- Ваше произношение достаточно хорошее. 0
V-she -ro-zno-h-n-y--d--tat----o --or--hey-. Vashe proiznosheniye dostatochno khorosheye. V-s-e p-o-z-o-h-n-y- d-s-a-o-h-o k-o-o-h-y-. -------------------------------------------- Vashe proiznosheniye dostatochno khorosheye.
Você tem um pequeno sotaque. У -а- н------о- акц-н-. У Вас небольшой акцент. У В-с н-б-л-ш-й а-ц-н-. ----------------------- У Вас небольшой акцент. 0
U-Va---eb-l--h-- ---s--t. U Vas nebolʹshoy aktsent. U V-s n-b-l-s-o- a-t-e-t- ------------------------- U Vas nebolʹshoy aktsent.
Nota-se de onde você é. Мо--о ус---ат--о-ку---В---од--. Можно услышать откуда Вы родом. М-ж-о у-л-ш-т- о-к-д- В- р-д-м- ------------------------------- Можно услышать откуда Вы родом. 0
M-zh-o u-l---at-------- V- ro-o-. Mozhno uslyshatʹ otkuda Vy rodom. M-z-n- u-l-s-a-ʹ o-k-d- V- r-d-m- --------------------------------- Mozhno uslyshatʹ otkuda Vy rodom.
Qual é a sua língua materna? К-к-й я-ык-В----одн--? Какой язык Ваш родной? К-к-й я-ы- В-ш р-д-о-? ---------------------- Какой язык Ваш родной? 0
K--o- -azyk -a-- r--noy? Kakoy yazyk Vash rodnoy? K-k-y y-z-k V-s- r-d-o-? ------------------------ Kakoy yazyk Vash rodnoy?
Está a tirar um curso de línguas? В- х--и-е н- язы-о-ые -у-с-? Вы ходите на языковые курсы? В- х-д-т- н- я-ы-о-ы- к-р-ы- ---------------------------- Вы ходите на языковые курсы? 0
V------it--n--ya--k----- -ur--? Vy khodite na yazykovyye kursy? V- k-o-i-e n- y-z-k-v-y- k-r-y- ------------------------------- Vy khodite na yazykovyye kursy?
Qual é o manual que você usa? Каким у--бни--м-В---ольз---ес-? Каким учебником Вы пользуетесь? К-к-м у-е-н-к-м В- п-л-з-е-е-ь- ------------------------------- Каким учебником Вы пользуетесь? 0
K-kim--che---kom -- ------yete-ʹ? Kakim uchebnikom Vy polʹzuyetesʹ? K-k-m u-h-b-i-o- V- p-l-z-y-t-s-? --------------------------------- Kakim uchebnikom Vy polʹzuyetesʹ?
Eu não me lembro agora como é que isso se chama. В-д---ы- мо-е-т-я----з---- --к -н-----в--тс-. В данный момент я не знаю, как он называется. В д-н-ы- м-м-н- я н- з-а-, к-к о- н-з-в-е-с-. --------------------------------------------- В данный момент я не знаю, как он называется. 0
V-d-nn-- moment-ya n---n--u,-k-- -- n--y--y-ts--. V dannyy moment ya ne znayu, kak on nazyvayetsya. V d-n-y- m-m-n- y- n- z-a-u- k-k o- n-z-v-y-t-y-. ------------------------------------------------- V dannyy moment ya ne znayu, kak on nazyvayetsya.
Não me lembro do título. Я -е мог- ---ом--ть -аз---ие. Я не могу вспомнить название. Я н- м-г- в-п-м-и-ь н-з-а-и-. ----------------------------- Я не могу вспомнить название. 0
Ya-n-------vs--mn--ʹ n--v--iye. Ya ne mogu vspomnitʹ nazvaniye. Y- n- m-g- v-p-m-i-ʹ n-z-a-i-e- ------------------------------- Ya ne mogu vspomnitʹ nazvaniye.
Eu esqueci-me. Я---о-----л. Я это забыл. Я э-о з-б-л- ------------ Я это забыл. 0
Y----- --by-. Ya eto zabyl. Y- e-o z-b-l- ------------- Ya eto zabyl.

Línguas germânicas

As línguas germânicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Este grupo de línguas é caraterizado pelas seus traços fonológicos. As diferenças que existem no sistema fonético diferenciam estas línguas das restantes. Há cerca de 15 línguas germânicas. São a língua materna de 500 milhões de pessoas no mundo inteiro. É díficil precisar o número exato de línguas. Nem sempre é claro quando se trata de uma língua ou de um dialeto. A língua germânica mais importante é o inglês. Possui quase 350 milhões de falantes nativos em todo o mundo. Logo a seguir, vêm o alemão e o holandês. As línguas germânicas foram subdivididas em vários grupos. Assim, temos as línguas germânicas setentrionais, ocidentais e orientais. As línguas germânicas setentrionais são as línguas escandinavas. O inglês, o alemão e o holandês são as línguas germânicas ocidentais. Todas as línguas germânicas orientais encontram-se extintas. A este ramo pertencia, por exemplo, o gótico. A colonização disseminou as línguas germânicas pelo mundo inteiro. Isto explica porque se comprende holandês quer nas Caraíbas, quer na África do Sul. Todas as línguas germânicas provêm da mesma raiz. Todavia, ainda não é certo que tenha existido uma protolíngua com traços linguisticamente uniformes. Além disso, há muitos poucos textos do antigo germânico. Contrariamente às línguas românicas, as fontes são escassas. Por este motivo, o estudo das línguas germânicas pode reservar-nos mais dificuldades. Também conhecemos muito pouco sobre a cultura dos germânicos. Os povos germânicos não formavam nenhuma unidade. Por conseguinte, não existia sequer uma identidade comum. Por isso, a ciência é forçada a recorrer a fontes externas. Se não fossem os gregos e os romanos, saberíamos tão pouco sobre os povos germânicos!