Guia de conversação

pt Adjetivos 2   »   ru Прилагательные 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Eu estou a usar um vestido azul. На--н------е-п----е. На мне синее платье. Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
N- mn- s--e-- pla---e. Na mne sineye platʹye. N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Eu estou a usar um vestido encarnado/vermelho. Н- --е-к-а--о- -ла--е. На мне красное платье. Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
N- m-e k----o----l--ʹ-e. Na mne krasnoye platʹye. N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Eu estou a usar um vestido verde. На -не-з--ён----л--ье. На мне зелёное платье. Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
Na--ne---l-n-y--p-atʹ-e. Na mne zelënoye platʹye. N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Eu compro uma mala preta. Я-по-у--ю -ё-н----у---. Я покупаю чёрную сумку. Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
Ya-po-up-y--chë-n-yu -u--u. Ya pokupayu chërnuyu sumku. Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Eu compro uma mala castanha. Я-по--п-ю к-ричне----сум-у. Я покупаю коричневую сумку. Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
Ya p-ku-ayu ---ich--vuy- su---. Ya pokupayu korichnevuyu sumku. Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Eu compro uma mala branca. Я-п--упа- -ел-ю -у-к-. Я покупаю белую сумку. Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
Y--p-k-payu -elu----u-k-. Ya pokupayu beluyu sumku. Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.
Eu preciso de um carro novo. Мн--н-жн-----а- -аш-на. Мне нужна новая машина. М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
Mne nu--n-----ay----shina. Mne nuzhna novaya mashina. M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a- -------------------------- Mne nuzhna novaya mashina.
Eu preciso de um carro rápido. М-е---жн- -ы-трая -ашина. Мне нужна быстрая машина. М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
Mn- -u---a by-tra-a ---hina. Mne nuzhna bystraya mashina. M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna bystraya mashina.
Eu preciso de um carro confortável. М-- н-жна уд--н-я--ашина. Мне нужна удобная машина. М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
M-e --z-na u-obn------shina. Mne nuzhna udobnaya mashina. M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna udobnaya mashina.
Ali em cima mora uma mulher velha. Т-- ------у -ив-т-пож-ла--ж---ин-. Там наверху живёт пожилая женщина. Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
Ta- nave--h--z----t p----la-- zh-n-hc---a. Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina.
Ali em cima mora uma mulher gorda. Та--н-в-рх----в-т т---т-- -е-щ--а. Там наверху живёт толстая женщина. Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
T-- -a-e-k---z---ë- ---s-aya -h-----h-n-. Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a- ----------------------------------------- Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina.
Ali em baixo mora uma mulher curiosa. Т-м-в--зу-жи-ё- л-бо--т-ая ж-н-и--. Там внизу живёт любопытная женщина. Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
Ta- v-i-- zh--ë--ly--o-yt-aya--h-----hin-. Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina. T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina.
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. На-и-- г-ст--- --л--пр-я---- -юди. Нашими гостями были приятные люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
N-s--m- --sty-m- b--- -----tn-ye--yud-. Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi.
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. Н-ши---го-------ыли----------лю--. Нашими гостями были вежливые люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
Nash-m- gostyami -y---v-zh-ivy-e--yudi. Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi.
Os nossos convidados eram pessoas interessantes. Наш--и----т--и б-ли -н-ересные лю--. Нашими гостями были интересные люди. Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
N-s-i---gost--mi--y-i i---re-------yudi. Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i- ---------------------------------------- Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi.
Tenho crianças amáveis. У----- х--ошие д--и. У меня хорошие дети. У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
U --n-- kho-----y- -et-. U menya khoroshiye deti. U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. ------------------------ U menya khoroshiye deti.
Mas os vizinhos têm crianças malcomportadas. Но-- -о-еде--д---кие-----. Но у соседей дерзкие дети. Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
N- - ---e------rzki-----ti. No u sosedey derzkiye deti. N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------- No u sosedey derzkiye deti.
As suas crianças são bem-comportadas? В--и -ет--п-сл-шные? Ваши дети послушные? В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
Vas-i--e-i-po-l-s---ye? Vashi deti poslushnyye? V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e- ----------------------- Vashi deti poslushnyye?

Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos a falar várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de um modo diferente do dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho a uma linguagem técnica. Para além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que ter em conta várias coisas ao mesmo tempo...