Guia de conversação
Passado 2 »
ಭೂತಕಾಲ ೨
-
PT Português (PT)
-
ar Árabe
nl Holandês
de Alemão
EN Inglês (US)
en Inglês (UK)
es Espanhol
fr Francês
ja Japonês
pt Português (PT)
PT Português (BR)
zh Chinês (Simplificado)
ad Adigue
af Afrikaans
am Amárico
be Bielorusso
bg Búlgaro
-
bn Bengali
bs Bósnio
ca Catalão
cs Checo
da Dinamarquês
el Grego
eo Esperanto
et Estónio
fa Persa
fi Finlandês
he Hebraico
hi Hindu
hr Croata
hu Húngaro
id Indonésio
it Italiano
-
ka Georgiano
ko Coreano
ku Curdo (kurmanji)
ky Quirguistanês
lt Lituano
lv Letão
mk Macedónio
mr Marata
no Norueguês
pa Punjabi
pl Polaco
ro Romeno
ru Russo
sk Eslovaco
sl esloveno
sq Albanês
-
sr Sérvio
sv Sueco
ta Tâmil
te Telugu
th Tailandês
ti Tigrino
tl Tagalog
tr Turco
uk Ucraniano
ur Urdu
vi Vietnamita
-
-
KN Canarim
-
ar Árabe
nl Holandês
de Alemão
EN Inglês (US)
en Inglês (UK)
es Espanhol
fr Francês
ja Japonês
PT Português (BR)
zh Chinês (Simplificado)
ad Adigue
af Afrikaans
am Amárico
be Bielorusso
bg Búlgaro
bn Bengali
-
bs Bósnio
ca Catalão
cs Checo
da Dinamarquês
el Grego
eo Esperanto
et Estónio
fa Persa
fi Finlandês
he Hebraico
hi Hindu
hr Croata
hu Húngaro
id Indonésio
it Italiano
ka Georgiano
-
kn Canarim
ko Coreano
ku Curdo (kurmanji)
ky Quirguistanês
lt Lituano
lv Letão
mk Macedónio
mr Marata
no Norueguês
pa Punjabi
pl Polaco
ro Romeno
ru Russo
sk Eslovaco
sl esloveno
sq Albanês
-
sr Sérvio
sv Sueco
ta Tâmil
te Telugu
th Tailandês
ti Tigrino
tl Tagalog
tr Turco
uk Ucraniano
ur Urdu
vi Vietnamita
-
-
Lições
-
001 - Pessoas 002 - Família 003 - Conhecer 004 - Na escola 005 - Países e línguas 006 - Ler e escrever 007 - Números 008 - As horas 009 - Dias da semana 010 - Ontem – hoje – amanhã 011 - Meses 012 - Bebidas 013 - Atividades 014 - Cores 015 - Frutos e alimentos 016 - Estações do ano e tempo 017 - Em casa 018 - Limpeza da casa 019 - Na cozinha 020 - Conversa 1 021 - Conversa 2 022 - Conversa 3 023 - Aprender línguas estrangeiras 024 - Encontro 025 - Na cidade026 - Na natureza 027 - No hotel – chegada 028 - No hotel – reclamações 029 - No restaurante 1 030 - No restaurante 2 031 - No restaurante 3 032 - No restaurante 4 033 - Na estação 034 - No comboio 035 - No aeroporto 036 - Transporte público 037 - No caminho 038 - No táxi 039 - Avaria do carro 040 - Perguntar o caminho 041 - Orientação 042 - Visita na cidade 043 - No jardim zoológico 044 - Sair à noite 045 - No cinema 046 - Na discoteca 047 - Preparações de viagem 048 - Atividades de férias 049 - Desporto 050 - Na piscina051 - Fazer compras 052 - No hipermercado 053 - Lojas 054 - Comprar 055 - Trabalhar 056 - Sentimentos 057 - No médico 058 - Partes do corpo 059 - Nos correios 060 - No banco 061 - Números Ordinais 062 - Fazer perguntas 1 063 - Fazer perguntas 2 064 - Negação 1 065 - Negação 2 066 - Determinantes possessivos 1 067 - Determinantes possessivos 2 068 - grande – pequeno 069 - precisar – querer 070 - gostar de uma coisa 071 - querer alguma coisa 072 - ter de fazer alguma coisa 073 - poder alguma coisa 074 - pedir alguma coisa 075 - justificar alguma coisa 1076 - justificar alguma coisa 2 077 - justificar alguma coisa 3 078 - Adjetivos 1 079 - Adjetivos 2 080 - Adjetivos 3 081 - Passado 1 082 - Passado 2 083 - Passado 3 084 - Passado 4 085 - Perguntas – passado 1 086 - Perguntas – passado 2 087 - Passado dos verbos modais 1 088 - Passado dos verbos modais 2 089 - Imperativo 1 090 - Imperativo 2 091 - Oração subordinada com que 1 092 - Oração subordinada com que 2 093 - Orações subordinadas com se 094 - Conjunções 1 095 - Conjunções 2 096 - Conjunções 3 097 - Conjunções 4 098 - Conjunções duplas 099 - Genitivo 100 - Advérbios
-
- Compre o livro
- Anterior
- Próximo
- MP3
- A -
- A
- A+
82 [oitenta e dois]
Passado 2

೮೨ [ಎಂಬತ್ತೆರಡು]
82 [Embatteraḍu]
Português (PT) | Canarim | Tocar mais |
Tiveste de chamar uma ambulância? |
ನೀ-- ಆ----------- ಕ-----------?
ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ?
0
Nī-- ā-------- k-------------? Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Tiveste de chamar uma ambulância?ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ?Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē? |
Tiveste de chamar o médico? |
ನೀ-- ವ--------- ಕ-----------?
ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ?
0
Nī-- v---------- k-------------? Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Tiveste de chamar o médico?ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ?Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē? |
Tiveste de chamar a polícia? |
ನೀ-- ಪ--------- ಕ----------- ?
ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ?
0
Nī-- p---------- k-------------? Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Tiveste de chamar a polícia?ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ?Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē? |
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. |
ನಿ--- ಬ-- ಟ------- ಸ----- ಇ----? ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----.
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು.
0
Ni---- b--- ṭ------- s------ i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha.ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು.Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. |
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. |
ನಿ--- ಬ-- ವ---- ಇ----? ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----.
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು.
0
Ni---- b--- v----- i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Você tem o endereço? Ainda agora o tinha.ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು.Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. |
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. |
ನಿ--- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----? ನ--- ಬ-- ಇ------- ಇ----.
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು.
0
Ni---- b--- n------- n---- i----? N---- b--- i-------- i---. Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Você tem o mapa? Ainda agora o tinha.ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು.Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. |
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. |
ಅವ-- ಸ----- ಸ------ ಬ--------? ಅ----- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------.
ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ.
0
Av--- s------- s-------- b---------? A------ s------- s-------- b----- ā-------. Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas.ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ.Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla. |
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. |
ಅವ---- ದ--- ಸ-------? ಅ----- ದ--- ಸ---------.
ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.
0
Av----- d--- s------? A------ d--- s---------. Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho.ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla. |
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. |
ಅವ-- ನ-------- ಅ-------------?ಅ--- ನ------- ಅ-----------------.
ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
0
Av--- n------- a---------------?A---- n------- a------------------. Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender.ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla. |
Porque é que não eras pontual? |
ನಿ--- ಸ----- ಸ------ ಬ------- ಏ-- ಆ------?
ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ?
0
Ni---- s------- s-------- b-------- ē-- ā-------? Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Porque é que não eras pontual?ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ?Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla? |
Porque é que não conseguias achar o caminho? |
ನಿ--- ದ--- ಏ-- ಸ-------?
ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ?
0
Ni---- d--- ē-- s--------? Ninage dāri ēke sigalilla? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Porque é que não conseguias achar o caminho?ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ?Ninage dāri ēke sigalilla? |
Porque é que não o conseguias entender? |
ನೀ-- ಅ------ ಏ-- ಅ-----------------?
ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ?
0
Nī-- a------- ē-- a------------------? Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla? |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Porque é que não o conseguias entender?ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ?Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla? |
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. |
ಯಾ- ಬ---- ಓ------------- ಆ------- ನ--- ಸ----- ಸ------ ಬ--- ಆ------.
ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ.
0
Yā-- b----- ō------------- ā-------- n----- s------- s-------- b----- ā-------. Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro.ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ.Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla. |
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. |
ನನ-- ಬ-- ನ--- ನ---- ಇ----- ಇ--------- ನ--- ದ--- ಸ---------.
ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.
0
Na--- b--- n------- n---- i----- i---------- n----- d--- s---------. Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla. |
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. |
ಸಂ---- ಅ------------ ನ--- ಅ------ ಅ-------------- ಆ------.
ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ.
0
Sa------- a------------- n----- a------- a--------------- ā-------. Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta.ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ.Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla. |
Eu tive que apanhar um táxi. |
ನಾ-- ಟ------------ ಬ---------.
ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು.
0
Nā-- ṭ---------- b-----------. Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu tive que apanhar um táxi.ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು.Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu. |
Eu tive que comprar um mapa. |
ನಾ-- ಒ--- ನ-- ನ--------- ಕ------------.
ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು.
0
Nā-- o--- n----- n--------- k------------. Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu tive que comprar um mapa.ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು.Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu. |
Eu tive que desligar o rádio. |
ನಾ-- ರ---------- ಆ-----------.
ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು.
0
Nā-- r---------- ā------------. Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu. |
+
Mais idiomasClique em uma bandeira!Eu tive que desligar o rádio.ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು.Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu. |
Nenhum vídeo encontrado!
É melhor aprender línguas no estrangeiro!
Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças. O desenvolvimento do seu cérebro está concluído. Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais. Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto! Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua. É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira. Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso. Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez. Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante. Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro! O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna. Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem. Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo. Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada. Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais. A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado. Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro. Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua. Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional. Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes. Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua. Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste. Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua. Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente! Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral. O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua. Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos. Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!