Тря-ваше -- д- ви-аш -ине-ка?
Трябваше ли да викаш линейка?
Т-я-в-ш- л- д- в-к-ш л-н-й-а-
-----------------------------
Трябваше ли да викаш линейка? 0 T--abv-she--- da vik--h li-ey-a?Tryabvashe li da vikash lineyka?T-y-b-a-h- l- d- v-k-s- l-n-y-a---------------------------------Tryabvashe li da vikash lineyka?
Т-я-ваше-ли да--икаш л-к---?
Трябваше ли да викаш лекаря?
Т-я-в-ш- л- д- в-к-ш л-к-р-?
----------------------------
Трябваше ли да викаш лекаря? 0 T-y---ashe--- d--v--as- --ka---?Tryabvashe li da vikash lekarya?T-y-b-a-h- l- d- v-k-s- l-k-r-a---------------------------------Tryabvashe li da vikash lekarya?
Тря--а----и да--и-аш---л--и---?
Трябваше ли да викаш полицията?
Т-я-в-ш- л- д- в-к-ш п-л-ц-я-а-
-------------------------------
Трябваше ли да викаш полицията? 0 Tryab---h--li -- vi-a-h poli--i--t-?Tryabvashe li da vikash politsiyata?T-y-b-a-h- l- d- v-k-s- p-l-t-i-a-a-------------------------------------Tryabvashe li da vikash politsiyata?
Имат- ----ар-а-на-гр-д-- -ъкмо-я ---х.
Имате ли карта на града? Тъкмо я взех.
И-а-е л- к-р-а н- г-а-а- Т-к-о я в-е-.
--------------------------------------
Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. 0 Imat- l- kar-a-----r--a--------ya-v-e-h.Imate li karta na grada? Tykmo ya vzekh.I-a-e l- k-r-a n- g-a-a- T-k-o y- v-e-h-----------------------------------------Imate li karta na grada? Tykmo ya vzekh.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas.
Т-- --вр-м---- --й--? --й-не--ож---- --йде н-вр---.
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме.
Т-й н-в-е-е л- д-й-е- Т-й н- м-ж- д- д-й-е н-в-е-е-
---------------------------------------------------
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. 0 T-y--a-r--e l--d----- Toy--- --zh--da-d---e-na---me.Toy navreme li doyde? Toy ne mozha da doyde navreme.T-y n-v-e-e l- d-y-e- T-y n- m-z-a d- d-y-e n-v-e-e-----------------------------------------------------Toy navreme li doyde? Toy ne mozha da doyde navreme.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas.
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме.
Toy navreme li doyde? Toy ne mozha da doyde navreme.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho.
То------ри--и----я---ой ---можа -а-н--е-и ----.
Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя.
Т-й н-м-р- л- п-т-? Т-й н- м-ж- д- н-м-р- п-т-.
-----------------------------------------------
Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. 0 T-- n---r---- pyt----To- ne ---ha-d----m-ri p-ty-.Toy nameri li pytya? Toy ne mozha da nameri pytya.T-y n-m-r- l- p-t-a- T-y n- m-z-a d- n-m-r- p-t-a---------------------------------------------------Toy nameri li pytya? Toy ne mozha da nameri pytya.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho.
Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя.
Toy nameri li pytya? Toy ne mozha da nameri pytya.
Т-й разб----и-т-----й -е-м-----------азбере.
Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере.
Т-й р-з-р- л- т-? Т-й н- м-ж- д- м- р-з-е-е-
--------------------------------------------
Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. 0 T-y ra-bra-l--te?---- -e -o-h- -a m- --z--r-.Toy razbra li te? Toy ne mozha da me razbere.T-y r-z-r- l- t-? T-y n- m-z-a d- m- r-z-e-e----------------------------------------------Toy razbra li te? Toy ne mozha da me razbere.
З----н- м--а -----й-е--н-вре--?
Защо не можа да дойдеш навреме?
З-щ- н- м-ж- д- д-й-е- н-в-е-е-
-------------------------------
Защо не можа да дойдеш навреме? 0 Zashch- n--m-----da-do-des---avr-m-?Zashcho ne mozha da doydesh navreme?Z-s-c-o n- m-z-a d- d-y-e-h n-v-e-e-------------------------------------Zashcho ne mozha da doydesh navreme?
З--о--е-м-жа -а -а--р-- път-?
Защо не можа да намериш пътя?
З-щ- н- м-ж- д- н-м-р-ш п-т-?
-----------------------------
Защо не можа да намериш пътя? 0 Z-shch- n-----ha d---a-er----pyt--?Zashcho ne mozha da namerish pytya?Z-s-c-o n- m-z-a d- n-m-r-s- p-t-a------------------------------------Zashcho ne mozha da namerish pytya?
З--о не можа ----о-р-------?
Защо не можа да го разбереш?
З-щ- н- м-ж- д- г- р-з-е-е-?
----------------------------
Защо не можа да го разбереш? 0 Zas-ch--ne --z-a--- go -a-b-res-?Zashcho ne mozha da go razberesh?Z-s-c-o n- m-z-a d- g- r-z-e-e-h----------------------------------Zashcho ne mozha da go razberesh?
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
Н----жах-да намер- п-тя,---щот- н------арт- ---г--д-.
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града.
Н- м-ж-х д- н-м-р- п-т-, з-щ-т- н-м-х к-р-а н- г-а-а-
-----------------------------------------------------
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. 0 N- ---h-----a--am-rya-p--y-- -----h--- -y-ma-----r---na--ra--.Ne mozhakh da namerya pytya, zashchoto nyamakh karta na grada.N- m-z-a-h d- n-m-r-a p-t-a- z-s-c-o-o n-a-a-h k-r-a n- g-a-a---------------------------------------------------------------Ne mozhakh da namerya pytya, zashchoto nyamakh karta na grada.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града.
Ne mozhakh da namerya pytya, zashchoto nyamakh karta na grada.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta.
Не --жах--а -о ра-бе-а,--ащо-о м-з-к----б-ше-мн------л-а.
Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна.
Н- м-ж-х д- г- р-з-е-а- з-щ-т- м-з-к-т- б-ш- м-о-о с-л-а-
---------------------------------------------------------
Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. 0 Ne --z---- da ---razb--a- zas-cho-- --z-k--a-b---e --o----i-n-.Ne mozhakh da go razbera, zashchoto muzikata beshe mnogo silna.N- m-z-a-h d- g- r-z-e-a- z-s-c-o-o m-z-k-t- b-s-e m-o-o s-l-a----------------------------------------------------------------Ne mozhakh da go razbera, zashchoto muzikata beshe mnogo silna.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta.
Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна.
Ne mozhakh da go razbera, zashchoto muzikata beshe mnogo silna.
Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой.
Eu tive que apanhar um táxi.
Тр-б--ш--за-в---а-т----.
Трябваше за взема такси.
Т-я-в-ш- з- в-е-а т-к-и-
------------------------
Трябваше за взема такси. 0 Tr-a--as-- -a vz-ma --ksi.Tryabvashe za vzema taksi.T-y-b-a-h- z- v-e-a t-k-i---------------------------Tryabvashe za vzema taksi.
Тр----ш- -а ---я --р---на ----а.
Трябваше да купя карта на града.
Т-я-в-ш- д- к-п- к-р-а н- г-а-а-
--------------------------------
Трябваше да купя карта на града. 0 T--a--as----- ku--a--ar-- -------a.Tryabvashe da kupya karta na grada.T-y-b-a-h- d- k-p-a k-r-a n- g-a-a------------------------------------Tryabvashe da kupya karta na grada.
Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças.
O desenvolvimento do seu cérebro está concluído.
Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais.
Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto!
Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua.
É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira.
Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso.
Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez.
Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante.
Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro!
O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna.
Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem.
Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo.
Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada.
Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais.
A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado.
Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro.
Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua.
Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional.
Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes.
Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua.
Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste.
Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua.
Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente!
Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral.
O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua.
Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos.
Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!