Guia de conversação

px Visita na cidade   »   mk Разгледување на градот

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Visita na cidade

42 [четириесет и два]

42 [chyetiriyesyet i dva]

Разгледување на градот

[Razgulyedoovaњye na guradot]

Português (BR) Macedônio Tocar mais
O mercado está aberto aos domingos? Да-- п------ е о------ в- н-----? Дали пазарот е отворен во недела? 0
D--- p------ y- o------- v- n-------? Da-- p------ y- o------- v- n-------? Dali pazarot ye otvoryen vo nyedyela? D-l- p-z-r-t y- o-v-r-e- v- n-e-y-l-? ------------------------------------?
A feira está aberta às segundas-feiras? Да-- с----- е о------ в- п---------? Дали саемот е отворен во понеделник? 0
D--- s------ y- o------- v- p-----------? Da-- s------ y- o------- v- p-----------? Dali sayemot ye otvoryen vo ponyedyelnik? D-l- s-y-m-t y- o-v-r-e- v- p-n-e-y-l-i-? ----------------------------------------?
A exposição está aberta às terças-feiras? Да-- и-------- е о------- в- в------? Дали изложбата е отворена во вторник? 0
D--- i-------- y- o-------- v- v------? Da-- i-------- y- o-------- v- v------? Dali izloʐbata ye otvoryena vo vtornik? D-l- i-l-ʐ-a-a y- o-v-r-e-a v- v-o-n-k? --------------------------------------?
O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? Да-- з--------- г------ е о------- в- с----? Дали зоолошката градина е отворена во среда? 0
D--- z---------- g------- y- o-------- v- s-----? Da-- z---------- g------- y- o-------- v- s-----? Dali zooloshkata guradina ye otvoryena vo sryeda? D-l- z-o-o-h-a-a g-r-d-n- y- o-v-r-e-a v- s-y-d-? ------------------------------------------------?
O museu está aberto às quintas-feiras? Да-- м------ е о------ в- ч-------? Дали музејот е отворен во четврток? 0
D--- m-------- y- o------- v- c---------? Da-- m-------- y- o------- v- c---------? Dali moozyeјot ye otvoryen vo chyetvrtok? D-l- m-o-y-ј-t y- o-v-r-e- v- c-y-t-r-o-? ----------------------------------------?
A galeria está aberta às sextas-feiras? Да-- г--------- е о------- в- п----? Дали галеријата е отворена во петок? 0
D--- g----------- y- o-------- v- p-----? Da-- g----------- y- o-------- v- p-----? Dali gualyeriјata ye otvoryena vo pyetok? D-l- g-a-y-r-ј-t- y- o-v-r-e-a v- p-e-o-? ----------------------------------------?
Pode-se tirar fotografias? См-- л- д- с- ф----------? Смее ли да се фотографира? 0
S----- l- d- s-- f-----------? Sm---- l- d- s-- f-----------? Smyeye li da sye fotogurafira? S-y-y- l- d- s-e f-t-g-r-f-r-? -----------------------------?
Tem que se pagar a entrada? Мо-- л- д- с- п---- в---? Мора ли да се плати влез? 0
M--- l- d- s-- p---- v----? Mo-- l- d- s-- p---- v----? Mora li da sye plati vlyez? M-r- l- d- s-e p-a-i v-y-z? --------------------------?
Quanto custa a entrada? Ко--- ч--- в-----? Колку чини влезот? 0
K----- c---- v------? Ko---- c---- v------? Kolkoo chini vlyezot? K-l-o- c-i-i v-y-z-t? --------------------?
Há um desconto para grupos? Им- л- н------ п----- з- г----? Има ли некаков попуст за групи? 0
I-- l- n------- p------ z- g------? Im- l- n------- p------ z- g------? Ima li nyekakov popoost za guroopi? I-a l- n-e-a-o- p-p-o-t z- g-r-o-i? ----------------------------------?
Há um desconto para crianças? Им- л- н------ п----- з- д---? Има ли некаков попуст за деца? 0
I-- l- n------- p------ z- d-----? Im- l- n------- p------ z- d-----? Ima li nyekakov popoost za dyetza? I-a l- n-e-a-o- p-p-o-t z- d-e-z-? ---------------------------------?
Há um desconto para estudantes? Им- л- н------ п----- з- с-------? Има ли некаков попуст за студенти? 0
I-- l- n------- p------ z- s---------? Im- l- n------- p------ z- s---------? Ima li nyekakov popoost za stoodyenti? I-a l- n-e-a-o- p-p-o-t z- s-o-d-e-t-? -------------------------------------?
Que edifício é este? Ка--- е о--- з-----? Каква е оваа зграда? 0
K---- y- o--- z------? Ka--- y- o--- z------? Kakva ye ovaa zgurada? K-k-a y- o-a- z-u-a-a? ---------------------?
Quantos anos tem este edifício? Ко--- е с---- о--- з-----? Колку е стара оваа зграда? 0
K----- y- s---- o--- z------? Ko---- y- s---- o--- z------? Kolkoo ye stara ovaa zgurada? K-l-o- y- s-a-a o-a- z-u-a-a? ----------------------------?
Quem construiu este edifício? Ко- ј- и------- о--- з-----? Кој ја изградил оваа зграда? 0
K-- ј- i-------- o--- z------? Ko- ј- i-------- o--- z------? Koј јa izguradil ovaa zgurada? K-ј ј- i-g-r-d-l o-a- z-u-a-a? -----------------------------?
Eu me interesso por arquitetura. Ја- с- и---------- з- а----------. Јас се интересирам за архитектура. 0
Ј-- s-- i------------ z- a-------------. Јa- s-- i------------ z- a-------------. Јas sye intyeryesiram za arkhityektoora. Ј-s s-e i-t-e-y-s-r-m z- a-k-i-y-k-o-r-. ---------------------------------------.
Eu me interesso por arte. Ја- с- и---------- з- у-------. Јас се интересирам за уметност. 0
Ј-- s-- i------------ z- o---------. Јa- s-- i------------ z- o---------. Јas sye intyeryesiram za oomyetnost. Ј-s s-e i-t-e-y-s-r-m z- o-m-e-n-s-. -----------------------------------.
Eu me interesso por pintura. Ја- с- и---------- з- с---------. Јас се интересирам за сликарство. 0
Ј-- s-- i------------ z- s---------. Јa- s-- i------------ z- s---------. Јas sye intyeryesiram za slikarstvo. Ј-s s-e i-t-e-y-s-r-m z- s-i-a-s-v-. -----------------------------------.

Línguas rápidas, línguas lentas

No mundo inteiro existem mais de 6000 línguas diferentes. Todas, no entanto, com a mesma função. Ajudam-nos a trocar informação. Isto acontece em todas as línguas de diversas maneiras. Uma vez que cada língua funciona segundo as suas próprias regras. Até mesmo a velocidade em que essa língua é falada pode ser diferente. Foi o que ficou demonstrado em vários estudos realizados por linguistas. Para demonstrar isso foram traduzidos pequenos textos em várias línguas. Em seguida, estes textos foram lidos em voz alta por falantes nativos. O resultado foi inequívoco. O japonês e o espanhol são as línguas mais rápidas. Nestas línguas proferem-se quase 8 sílabas por segundo. Os chineses falam claramente mais devagar. Estes proferem apenas 5 sílabas por segundo. A velocidade depende da complexidade das sílabas. Quando as sílabas são mais complexas o ato da fala pode ser mais demorado. O alemão, por exemplo, contém 3 sons por cada sílaba. Isto explica porque o seu ritmo de fala é relativamente lento. Falar muito rápido não significa, porém, que se transmite muita informação. Muito pelo contrário! As sílabas que são pronunciadas com mais rapidez contêm pouca informação. Apesar de os japoneses falarem muito rápido, a informação veiculada tem pouco conteúdo. Por outro lado, o ritmo ‘lento’ do chinês expressa muito mais em poucas palavras. Mesmo as sílabas do inglês contêm muita informação. É interessante constatar que as línguas estudadas possuem um nível de eficiência muito semelhante! Isto significa que quem fala mais devagar consegue transmitir mais informação. E quem fala com rapidez precisa de mais palavras. Mas, no fim, todos conseguem alcançar quase ao mesmo tempo o seu objetivo...