Guia de conversação

px Conjunções duplas   »   mk Двојни сврзници

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Conjunções duplas

98 [деведесет и осум]

98 [dyevyedyesyet i osoom]

Двојни сврзници

[Dvoјni svrznitzi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
A viagem foi bonita mas muito cansativa. Пат---њ--о -ав----н- --ш--у-аво, н--пр----г- нап-рно. П--------- н-------- б--- у----- н- п------- н------- П-т-в-њ-т- н-в-с-и-а б-ш- у-а-о- н- п-е-н-г- н-п-р-о- ----------------------------------------------------- Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. 0
Pa-o-va--e-- -a-i-ti-a-byes-ye--o--v-------r-em-o--oo------n-. P----------- n-------- b------ o------ n- p---------- n------- P-t-o-a-y-t- n-v-s-i-a b-e-h-e o-b-v-, n- p-y-m-o-u-o n-p-r-o- -------------------------------------------------------------- Patoovaњyeto navistina byeshye oobavo, no pryemnoguoo naporno.
O trem foi pontual mas muito cheio. В---т------тин---е-е---ч-н--а-----еп-лн. В---- н-------- б--- т----- а-- п------- В-з-т н-в-с-и-а б-ш- т-ч-н- а-а п-е-о-н- ---------------------------------------- Возот навистина беше точен, ама преполн. 0
V-----navi-ti----y---ye-t------, a-a prye--ln. V---- n-------- b------ t------- a-- p-------- V-z-t n-v-s-i-a b-e-h-e t-c-y-n- a-a p-y-p-l-. ---------------------------------------------- Vozot navistina byeshye tochyen, ama pryepoln.
O hotel era confortável mas muito caro. Хо-ело- -авист--а -е-- удо--н,--м--п---ног--ска-. Х------ н-------- б--- у------ а-- п------- с---- Х-т-л-т н-в-с-и-а б-ш- у-о-е-, а-а п-е-н-г- с-а-. ------------------------------------------------- Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. 0
Kho--el-t--av--ti-a by-shye--o---y-n- -----rye-n-g-oo-ska-. K-------- n-------- b------ o-------- a-- p---------- s---- K-o-y-l-t n-v-s-i-a b-e-h-e o-d-b-e-, a-a p-y-m-o-u-o s-a-. ----------------------------------------------------------- Khotyelot navistina byeshye oodobyen, ama pryemnoguoo skap.
Ele pega o ônibus ou o trem. Тој -е -о ---е-----а-т---сот-и-и-в----. Т-- ќ- г- з--- и-- а-------- и-- в----- Т-ј ќ- г- з-м- и-и а-т-б-с-т и-и в-з-т- --------------------------------------- Тој ќе го земе или автобусот или возот. 0
Toј kj-- g-o-z-emy----i-avto--o-ot i-i --zo-. T-- k--- g-- z----- i-- a--------- i-- v----- T-ј k-y- g-o z-e-y- i-i a-t-b-o-o- i-i v-z-t- --------------------------------------------- Toј kjye guo zyemye ili avtoboosot ili vozot.
Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. Тој -е -ојд--ил--ве----а--ли --р- изут-ина. Т-- ќ- д---- и-- в------ и-- у--- и-------- Т-ј ќ- д-ј-е и-и в-ч-р-а и-и у-р- и-у-р-н-. ------------------------------------------- Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. 0
To- -jye---ј--- i-- vy-c-ye--a-ili -otrye i--ot--n-. T-- k--- d----- i-- v--------- i-- o----- i--------- T-ј k-y- d-ј-y- i-i v-e-h-e-v- i-i o-t-y- i-o-t-i-a- ---------------------------------------------------- Toј kjye doјdye ili vyechyerva ili ootrye izootrina.
Ele mora connosco ou no hotel. Т---ќ---и-е--и-и-----на--и-- в- хо---. Т-- ќ- ж---- и-- к-- н-- и-- в- х----- Т-ј ќ- ж-в-е и-и к-ј н-с и-и в- х-т-л- -------------------------------------- Тој ќе живее или кај нас или во хотел. 0
To--kjye-ʐ-vyey--i-- ka--n-s ili-vo kho-y--. T-- k--- ʐ------ i-- k-- n-- i-- v- k------- T-ј k-y- ʐ-v-e-e i-i k-ј n-s i-i v- k-o-y-l- -------------------------------------------- Toј kjye ʐivyeye ili kaј nas ili vo khotyel.
Ela fala tanto espanhol quanto inglês. Таа з-о--ва к--о -па---и- ---о т-ка--------ск-. Т-- з------ к--- ш------- и--- т--- и а-------- Т-а з-о-у-а к-к- ш-а-с-и- и-т- т-к- и а-г-и-к-. ----------------------------------------------- Таа зборува како шпански, исто така и англиски. 0
Taa---o-oo-a k--o ----n---,---t------ i-a--u-isk-. T-- z------- k--- s-------- i--- t--- i a--------- T-a z-o-o-v- k-k- s-p-n-k-, i-t- t-k- i a-g-l-s-i- -------------------------------------------------- Taa zboroova kako shpanski, isto taka i anguliski.
Ela morou tanto em Madrid quanto em Londres. Та- -и--е-е-к--о--о---дрид- ис-- -ак- и -о ---дон. Т-- ж------ к--- в- М------ и--- т--- и в- Л------ Т-а ж-в-е-е к-к- в- М-д-и-, и-т- т-к- и в- Л-н-о-. -------------------------------------------------- Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. 0
T---ʐiv-ey--h---k------ Mad-id, i-----aka-i-v- Lo-d-n. T-- ʐ---------- k--- v- M------ i--- t--- i v- L------ T-a ʐ-v-e-e-h-e k-k- v- M-d-i-, i-t- t-k- i v- L-n-o-. ------------------------------------------------------ Taa ʐivyeyeshye kako vo Madrid, isto taka i vo London.
Ela conhece tanto a Espanha quanto a Inglaterra. Та- --ко што ј--зн-е-Ш--н---- ис-о------ј----ае-- А-г--ј-. Т-- к--- ш-- ј- з--- Ш------- и--- т--- ј- з--- и А------- Т-а к-к- ш-о ј- з-а- Ш-а-и-а- и-т- т-к- ј- з-а- и А-г-и-а- ---------------------------------------------------------- Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. 0
Taa--a-o----o јa -nay--Sh-ani-a,-i--o-t-k---a-z--y--- -n---iј-. T-- k--- s--- ј- z---- S-------- i--- t--- ј- z---- i A-------- T-a k-k- s-t- ј- z-a-e S-p-n-ј-, i-t- t-k- ј- z-a-e i A-g-l-ј-. --------------------------------------------------------------- Taa kako shto јa znaye Shpaniјa, isto taka јa znaye i Anguliјa.
Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. Т-ј ---с----ш---е-г---- -ук----то т--а-- -----е-ив. Т-- н- с--- ш-- е г---- т--- и--- т--- е и м------- Т-ј н- с-м- ш-о е г-у-, т-к- и-т- т-к- е и м-з-л-в- --------------------------------------------------- Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. 0
T-----e sa----h-o y- ----op, to-k-o is-o-t--a-y- - -rzye-iv. T-- n-- s--- s--- y- g------ t----- i--- t--- y- i m-------- T-ј n-e s-m- s-t- y- g-l-o-, t-o-o- i-t- t-k- y- i m-z-e-i-. ------------------------------------------------------------ Toј nye samo shto ye guloop, tookoo isto taka ye i mrzyeliv.
Ela não é só bonita, mas também inteligente. Т-- ---с--о што---у----- т--- -ст----ка е ----тели-е---а. Т-- н- с--- ш-- е у----- т--- и--- т--- е и и------------ Т-а н- с-м- ш-о е у-а-а- т-к- и-т- т-к- е и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------------------- Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. 0
Taa-n-e-s-m- ------e oob---- t-ok---isto-t--- ye ---n--e--guy-ntna. T-- n-- s--- s--- y- o------ t----- i--- t--- y- i i--------------- T-a n-e s-m- s-t- y- o-b-v-, t-o-o- i-t- t-k- y- i i-t-e-i-u-e-t-a- ------------------------------------------------------------------- Taa nye samo shto ye oobava, tookoo isto taka ye i intyeliguyentna.
Ela não fala só alemão, mas também francês. Т-а не --ор-ва с--о-г-рм--с-и, т-ку и -ра-ц-с-и. Т-- н- з------ с--- г--------- т--- и ф--------- Т-а н- з-о-у-а с-м- г-р-а-с-и- т-к- и ф-а-ц-с-и- ------------------------------------------------ Таа не зборува само германски, туку и француски. 0
Ta- n-e--b--oova---mo--uy-rman-k-,-to-k---- -r----oo---. T-- n-- z------- s--- g----------- t----- i f----------- T-a n-e z-o-o-v- s-m- g-y-r-a-s-i- t-o-o- i f-a-t-o-s-i- -------------------------------------------------------- Taa nye zboroova samo guyermanski, tookoo i frantzooski.
Eu não toco nem piano nem guitarra. Ј----е уме-м да --и--м-нит- -а-к--ви---ни-у па- н- г-т---. Ј-- н- у---- д- с----- н--- н- к------ н--- п-- н- г------ Ј-с н- у-е-м д- с-и-а- н-т- н- к-а-и-, н-т- п-к н- г-т-р-. ---------------------------------------------------------- Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. 0
Ј-s n-- o----am-da---i-a- --t---n- k-a-i---n--oo p-k-n--guita--. Ј-- n-- o------ d- s----- n---- n- k------ n---- p-- n- g------- Ј-s n-e o-m-e-m d- s-i-a- n-t-o n- k-a-i-, n-t-o p-k n- g-i-a-a- ---------------------------------------------------------------- Јas nye oomyeam da sviram nitoo na klavir, nitoo pak na guitara.
Eu não sei dançar nem a valsa nem o samba. Ја- не --еа- -- ---цу-ам--ит--в-лц-------у-п-----мба. Ј-- н- у---- д- т------- н--- в------ н--- п-- с----- Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- н-т- в-л-е-, н-т- п-к с-м-а- ----------------------------------------------------- Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. 0
Ј-s -ye-oom-e-m -- tantz-o-a- n--oo v---z--r- ni-oo --k-samb-. Ј-- n-- o------ d- t--------- n---- v-------- n---- p-- s----- Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- n-t-o v-l-z-e-, n-t-o p-k s-m-a- -------------------------------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam nitoo valtzyer, nitoo pak samba.
Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. Мене не ми-се--опа-а нити ---рат-,-н-т----- -але-от. М--- н- м- с- д----- н--- о------- н--- п-- б------- М-н- н- м- с- д-п-ѓ- н-т- о-е-а-а- н-т- п-к б-л-т-т- ---------------------------------------------------- Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. 0
My---e-ny- mi sye --pa-a--iti-opy-r-ta, n---- pa------eto-. M----- n-- m- s-- d----- n--- o-------- n---- p-- b-------- M-e-y- n-e m- s-e d-p-ѓ- n-t- o-y-r-t-, n-t-o p-k b-l-e-o-. ----------------------------------------------------------- Myenye nye mi sye dopaѓa niti opyerata, nitoo pak balyetot.
Quanto mais rápido você trabalhar, mais cedo estará pronto. К---- поб-гу работи-, ---к- --р-но -- --де--готов. К---- п----- р------- т---- п----- ќ- б---- г----- К-л-у п-б-г- р-б-т-ш- т-л-у п-р-н- ќ- б-д-ш г-т-в- -------------------------------------------------- Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. 0
K-l--- -o---u-- ra--t--h, t-l--o-p-r-n- -jye bi---sh-gu----. K----- p------- r-------- t----- p----- k--- b------ g------ K-l-o- p-b-g-o- r-b-t-s-, t-l-o- p-r-n- k-y- b-d-e-h g-o-o-. ------------------------------------------------------------ Kolkoo pobrguoo rabotish, tolkoo porano kjye bidyesh guotov.
Quanto mais cedo você vier, mais cedo poderá ir embora. К---у-------------јде----олку -ор--- можеш д--с--о--ш. К---- п----- ќ- д------ т---- п----- м---- д- с- о---- К-л-у п-р-н- ќ- д-ј-е-, т-л-у п-р-н- м-ж-ш д- с- о-и-. ------------------------------------------------------ Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. 0
K------pora-- ---- -o-d-e-h----lkoo-por-n---o--e-- -- si od---. K----- p----- k--- d-------- t----- p----- m------ d- s- o----- K-l-o- p-r-n- k-y- d-ј-y-s-, t-l-o- p-r-n- m-ʐ-e-h d- s- o-i-h- --------------------------------------------------------------- Kolkoo porano kjye doјdyesh, tolkoo porano moʐyesh da si odish.
Quanto mais velho se fica, mais confortável se é. К--к---ов-к -тар-----о--- --в-- с--н--- -о----ен. К---- ч---- с------ т---- ч---- с------ п-------- К-л-у ч-в-к с-а-е-, т-л-у ч-в-к с-а-у-а п-у-о-е-. ------------------------------------------------- Колку човек старее, толку човек станува поудобен. 0
Ko-k-o ----y---s---y---, -o---o -ho-y---s-a--o-a p-o-d--ye-. K----- c------ s-------- t----- c------ s------- p---------- K-l-o- c-o-y-k s-a-y-y-, t-l-o- c-o-y-k s-a-o-v- p-o-d-b-e-. ------------------------------------------------------------ Kolkoo chovyek staryeye, tolkoo chovyek stanoova pooodobyen.

Aprender línguas através da Internet

Há cada vez mais pessoas aprendendo línguas estrangeiras. E há cada vez mais gente que recorre à Internet para fazê-lo. A aprendizagem no regime de e-learning é diferente da típica aula de língua. E apresenta muitas vantagens! Os usuários decidem quando é que pretendem estudar. Também podem escolher o que desejam aprender. E determinam quanto é que desejam aprender por dia. Através do e-learning , o usuário deve aprender de uma forma intuitiva. Isto é, eles devem aprender a nova língua de um modo completamente natural. Como se fossem crianças ou tivessem aprendido essa língua durante as férias. Para isso, os usuários aprendem através das situações de aprendizagem simuladas. Experienciam diversas coisas em diversos lugares. Eles têm que se tornar ativos. Para alguns programas são necessários uns fones e um microfone. Assim, pode-se falar com os falantes nativos. Também é possível analisar a sua pronúncia. Deste modo, pode-se progredir continuamente. Nos chats pode-se trocar informações com os outros usuários. Além disso, a Internet oferece a possibilidade de aprender em movimento. Com as novas tecnologias digitais podemos aprender línguas onde quer que estejamos. O ensino através do e-learning não é pior do que o ensino tradicional. Se os programas forem bons, poderão ser muito eficientes. No entanto, é importante que as aulas ‘online’ não sejam demasiado vivas. Demasiadas animações podem desviar a atenção da matéria. O cérebro tem que processar cada estímulo. Assim a memória pode ficar rapidamente sobrecarregada. Às vezes, é melhor estudar em silêncio com um livro. Quem combinar os métodos clássicos com os mais recentes, fará certamente progressos...