Ј--гл---- л- пл-н---т--т-м-?
Ја гледаш ли планината таму?
Ј- г-е-а- л- п-а-и-а-а т-м-?
----------------------------
Ја гледаш ли планината таму? 0 Ј- -ulyeda-h-li--l---nat- -amoo?Јa gulyedash li planinata tamoo?Ј- g-l-e-a-h l- p-a-i-a-a t-m-o---------------------------------Јa gulyedash li planinata tamoo?
Го-г-е--- -----ло----а--?
Го гледаш ли селото таму?
Г- г-е-а- л- с-л-т- т-м-?
-------------------------
Го гледаш ли селото таму? 0 G---gu----a-- li s-elo-- -----?Guo gulyedash li syeloto tamoo?G-o g-l-e-a-h l- s-e-o-o t-m-o--------------------------------Guo gulyedash li syeloto tamoo?
Ј- г----ш-ли р--ат----м-?
Ја гледаш ли реката таму?
Ј- г-е-а- л- р-к-т- т-м-?
-------------------------
Ја гледаш ли реката таму? 0 Јa--ul-----------ye-a-a t--oo?Јa gulyedash li ryekata tamoo?Ј- g-l-e-a-h l- r-e-a-a t-m-o-------------------------------Јa gulyedash li ryekata tamoo?
Г--г--д-ш ---е-еро-- ----?
Го гледаш ли езерото таму?
Г- г-е-а- л- е-е-о-о т-м-?
--------------------------
Го гледаш ли езерото таму? 0 Gu-----y---sh-li -ezy--oto-tamoo?Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?G-o g-l-e-a-h l- y-z-e-o-o t-m-o----------------------------------Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?
Таа---иц--там-,--и -- д-паѓа.
Таа птица таму, ми се допаѓа.
Т-а п-и-а т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
-----------------------------
Таа птица таму, ми се допаѓа. 0 Ta- ---t-a -amo---m--sye --pa--.Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.T-a p-i-z- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.--------------------------------Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.
То--др-о--ам-,--и -е -о----.
Тоа дрво таму, ми се допаѓа.
Т-а д-в- т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тоа дрво таму, ми се допаѓа. 0 T---drvo-t---o---- s------a--.Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.T-a d-v- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.------------------------------Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.
Т-ј ---к --му,-м- -- ---а--.
Тој парк таму, ми се допаѓа.
Т-ј п-р- т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тој парк таму, ми се допаѓа. 0 To- par- -a-o-,--i --e--o-aѓa.Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.T-ј p-r- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.------------------------------Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.
Та----а-и-- --му---и--- доп---.
Таа градина таму, ми се допаѓа.
Т-а г-а-и-а т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
-------------------------------
Таа градина таму, ми се допаѓа. 0 T-------din- -amo---m- sy- -o-aѓa.Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.T-a g-r-d-n- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.----------------------------------Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.
Т-- ц-е-е о-д--ми -е-----ѓ-.
Тоа цвеќе овде ми се допаѓа.
Т-а ц-е-е о-д- м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. 0 T----z--ekjye o-dy- -- s-e dop---.Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.T-a t-v-e-j-e o-d-e m- s-e d-p-ѓ-.----------------------------------Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.
Ми-лам-д--а о-а е-у-а--.
Мислам дека ова е убаво.
М-с-а- д-к- о-а е у-а-о-
------------------------
Мислам дека ова е убаво. 0 M--------e---ov--ye o--a--.Mislam dyeka ova ye oobavo.M-s-a- d-e-a o-a y- o-b-v-.---------------------------Mislam dyeka ova ye oobavo.
Мисл-м-д----ов- --ин-е--с--.
Мислам дека ова е интересно.
М-с-а- д-к- о-а е и-т-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е интересно. 0 Mi--a- d-eka ova----int-----sno.Mislam dyeka ova ye intyeryesno.M-s-a- d-e-a o-a y- i-t-e-y-s-o---------------------------------Mislam dyeka ova ye intyeryesno.
М-с-ам------о---е -р---асно.
Мислам дека ова е прекрасно.
М-с-а- д-к- о-а е п-е-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е прекрасно. 0 Mi-l-m dyeka-o---ye-pry-k---n-.Mislam dyeka ova ye pryekrasno.M-s-a- d-e-a o-a y- p-y-k-a-n-.-------------------------------Mislam dyeka ova ye pryekrasno.
М-с-----е-а -в- ------.
Мислам дека ова е грдо.
М-с-а- д-к- о-а е г-д-.
-----------------------
Мислам дека ова е грдо. 0 Mi--a- d--k--ova y- --rd-.Mislam dyeka ova ye gurdo.M-s-a- d-e-a o-a y- g-r-o---------------------------Mislam dyeka ova ye gurdo.
Мислам --к- -ва---доса-н-.
Мислам дека ова е досадно.
М-с-а- д-к- о-а е д-с-д-о-
--------------------------
Мислам дека ова е досадно. 0 Mi---- d-eka--va-ye d-sad--.Mislam dyeka ova ye dosadno.M-s-a- d-e-a o-a y- d-s-d-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye dosadno.
М--л-- дека -ва - -ж--но.
Мислам дека ова е ужасно.
М-с-а- д-к- о-а е у-а-н-.
-------------------------
Мислам дека ова е ужасно. 0 Mis--m-dy--a---- y- -o----o.Mislam dyeka ova ye ooʐasno.M-s-a- d-e-a o-a y- o-ʐ-s-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye ooʐasno.
Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares).
Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional.
Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios.
De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança.
Os provérbios são sempre breves e concisos.
Incluem, frequentemente, metáforas.
Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética.
A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta.
Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente.
Muitas vezes recorrem também a estereótipos.
Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos.
Os provérbios possuem uma longa tradição.
Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas.
Constituem um importante recurso estilístico tanto na retórica como na literatura.
O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual.
Na linguística, há uma disciplina autônoma que se dedica ao seu estudo.
Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua.
Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais.
Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES)
Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico.
Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)
Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas.
Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo.
Abordam os ‘grandes’ temas da vida humana.
Estes provérbios tematizam experiências universais.
Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!