Guia de conversação

px Passado 1   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

81 [тIокIиплIырэ зырэ]

81 [tIokIiplIyrje zyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 1

[BljekIygje shuashjer 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
escrever т--н т--- т-э- ---- тхэн 0
thjen t---- t-j-n ----- thjen
Ele escreveu uma carta. А- (-ъ-л---г-)----ьмэ --хыщ-ыгъ. А- (---------- п----- ы--------- А- (-ъ-л-ф-г-) п-с-м- ы-х-щ-ы-ъ- -------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) письмэ ытхыщтыгъ. 0
A--- -hu--yg- pi-'--e--th--hh-yg. A--- (------- p------ y---------- A-h- (-u-f-g- p-s-m-e y-h-s-h-y-. --------------------------------- Ashh (hulfyg) pis'mje ythyshhtyg.
E ela escreveu um postal. Ы-I- -щ-------фы-ъ---ткрыт-- ыт-ыщтыг-. Ы--- а- (---------- о------- ы--------- Ы-I- а- (-з-л-ф-г-) о-к-ы-к- ы-х-щ-ы-ъ- --------------------------------------- ЫкIи ащ (бзылъфыгъ) открыткэ ытхыщтыгъ. 0
Y--- -shh ---y--y----t---tkje -th-sh--y-. Y--- a--- (-------- o-------- y---------- Y-I- a-h- (-z-l-y-) o-k-y-k-e y-h-s-h-y-. ----------------------------------------- YkIi ashh (bzylfyg) otkrytkje ythyshhtyg.
ler еджэн е---- е-ж-н ----- еджэн 0
e-z---n e------ e-z-j-n ------- edzhjen
Ele leu uma revista. А- (-ъ---фы-ъ)-жу-н-- хъ----п-I-рэм ед--щ-ы--. А- (---------- ж----- х------------ е--------- А- (-ъ-л-ф-г-) ж-р-а- х-э-э-п-I-р-м е-ж-щ-ы-ъ- ---------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) журнал хъэрэ-пкIарэм еджэщтыгъ. 0
A---hulf--- --u-----h-er---p-Ia-j-m ed---e--htyg. A- (------- z------ h-------------- e------------ A- (-u-f-g- z-u-n-l h-e-j---k-a-j-m e-z-j-s-h-y-. ------------------------------------------------- Ar (hulfyg) zhurnal hjerje-pkIarjem edzhjeshhtyg.
E ela leu um livro. Ар------ъ---ъ- --ы-- ---э--ыг-. А- (---------- т---- е--------- А- (-з-л-ф-г-) т-ы-ъ е-ж-щ-ы-ъ- ------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) тхылъ еджэщтыгъ. 0
Ar (b--lf-g) thyl-ed--je-h-t--. A- (-------- t--- e------------ A- (-z-l-y-) t-y- e-z-j-s-h-y-. ------------------------------- Ar (bzylfyg) thyl edzhjeshhtyg.
pegar ш--н ш--- ш-э- ---- штэн 0
s-tjen s----- s-t-e- ------ shtjen
Ele pegou num cigarro. Ащ-(-ъулъ-ы------т-н-р ы-таг-. А- (---------- т------ ы------ А- (-ъ-л-ф-г-) т-т-н-р ы-т-г-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) тутыныр ыштагъ. 0
Ashh -hulf-g)-t-ty--r ---t--. A--- (------- t------ y------ A-h- (-u-f-g- t-t-n-r y-h-a-. ----------------------------- Ashh (hulfyg) tutynyr yshtag.
Ela pegou num pedaço de chocolate. 4-;щ-(бз--ъ--гъ)--о--л-- ----ыр--шта-ъ. 4--- (---------- ш------ т----- ы------ 4-;- (-з-л-ф-г-) ш-к-л-д т-к-ы- ы-т-г-. --------------------------------------- 40;щ (бзылъфыгъ) шоколад такъыр ыштагъ. 0
Ash- -bzylf-g- ---ko--d-t--yr--sh--g. A--- (-------- s------- t---- y------ A-h- (-z-l-y-) s-o-o-a- t-k-r y-h-a-. ------------------------------------- Ashh (bzylfyg) shokolad takyr yshtag.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. Ащ (----ъф-гъ---ъ-п-ъа-ъ--хэл---ъэп, -у -р (---лъ----) ф-ш-ы-к---ъ. А- (---------- ш--------- х--------- а- а- (---------- ф----------- А- (-ъ-л-ф-г-) ш-ы-к-а-ъ- х-л-ы-ъ-п- а- а- (-з-л-ф-г-) ф-ш-ы-к-а-ъ- ------------------------------------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) шъыпкъагъэ хэлъыгъэп, ау ар (бзылъфыгъ) фэшъыпкъагъ. 0
A--h (-u--yg- s---kag---h--lygje-,--- ar-(bzy-f-g) f--shy---g. A--- (------- s-------- h--------- a- a- (-------- f---------- A-h- (-u-f-g- s-y-k-g-e h-e-y-j-p- a- a- (-z-l-y-) f-e-h-p-a-. -------------------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) shypkagje hjelygjep, au ar (bzylfyg) fjeshypkag.
Ele era preguiçoso, mas ela trabalhava muito. А- ---у-ъфы--- шъ-ьахына-ъ- а- а- ------ф---) хъу-хъа---. А- (---------- ш----------- а- а- (---------- х---------- А- (-ъ-л-ф-г-) ш-х-а-ы-а-ъ- а- а- (-з-л-ф-г-) х-у-х-а-ъ-. --------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) шъхьахынагъ, ау ар (бзылъфыгъ) хъупхъагъэ. 0
Ar----lf-g)-s---a--nag,--u--r-(b-yl-yg) -up-agje. A- (------- s---------- a- a- (-------- h-------- A- (-u-f-g- s-h-a-y-a-, a- a- (-z-l-y-) h-p-a-j-. ------------------------------------------------- Ar (hulfyg) shh'ahynag, au ar (bzylfyg) huphagje.
Ele era pobre, mas ela era rica. А- (хъул-фыгъ----ь--ы-----,--у ар-(---лъ----- баи--э. А- (---------- т----------- а- а- (---------- б------ А- (-ъ-л-ф-г-) т-ь-м-к-а-ъ- а- а- (-з-л-ф-г-) б-и-ъ-. ----------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) тхьамыкIагъ, ау ар (бзылъфыгъ) баигъэ. 0
Ar--h-----)-t-'a-y--ag,-au -r--bzylfy---b-i-j-. A- (------- t---------- a- a- (-------- b------ A- (-u-f-g- t-'-m-k-a-, a- a- (-z-l-y-) b-i-j-. ----------------------------------------------- Ar (hulfyg) th'amykIag, au ar (bzylfyg) baigje.
Ele não tinha dinheiro, só dívidas. Ащ -хъулъфыг-) -х-щ---I--ъэп- чI---х-----лъыгъэх-н-хь. А- (---------- а---- и------- ч------- т-------- н---- А- (-ъ-л-ф-г-) а-ъ-э и-а-ъ-п- ч-ы-э-э- т-л-ы-ъ-х н-х-. ------------------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) ахъщэ иIагъэп, чIыфэхэр телъыгъэх нахь. 0
A--h (hulf--)-a---h-e -I-------ch--f-e--er t--yg-e- ---'. A--- (------- a------ i------- c---------- t------- n---- A-h- (-u-f-g- a-s-h-e i-a-j-p- c-I-f-e-j-r t-l-g-e- n-h-. --------------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) ahshhje iIagjep, chIyfjehjer telygjeh nah'.
Ele não tinha sorte, só azar. Ащ --ъ-лъ--гъ---а-ы--и-а--э-----сып---ъ-гъ-н-хь. А- (---------- н---- и------- н----------- н---- А- (-ъ-л-ф-г-) н-с-п и-а-ъ-п- н-с-п-н-ъ-г- н-х-. ------------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) насып иIагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
As---(h----g) na--p-i--gje-, --s-p--ch---nah-. A--- (------- n---- i------- n---------- n---- A-h- (-u-f-g- n-s-p i-a-j-p- n-s-p-n-h-g n-h-. ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) nasyp iIagjep, nasypynchag nah'.
Ele não tinha sucesso, só insucesso. Ащ-(-----ф---- гъэх-а--- --аг---- г---ъ-г-энчъ-г--нахь. А- (---------- г-------- и------- г-------------- н---- А- (-ъ-л-ф-г-) г-э-ъ-г-э и-а-ъ-п- г-э-ъ-г-э-ч-а-ъ н-х-. ------------------------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) гъэхъагъэ иIагъэп, гъэхъэгъэнчъагъ нахь. 0
Ashh (--lf-g- gj--a--- ----jep--g----egje-chag-nah'. A--- (------- g------- i------- g------------- n---- A-h- (-u-f-g- g-e-a-j- i-a-j-p- g-e-j-g-e-c-a- n-h-. ---------------------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjehagje iIagjep, gjehjegjenchag nah'.
Ele não estava satisfeito, mas insatisfeito. А--(хъ---фыгъ) рэ--гъ--, -э--н--э -ахь. А- (---------- р-------- р------- н---- А- (-ъ-л-ф-г-) р-з-г-э-, р-з-н-ъ- н-х-. --------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) рэзагъэп, рэзэнчъэ нахь. 0
A---h--f-g)-r-e---j-p- rjez-en-hj- na--. A- (------- r--------- r---------- n---- A- (-u-f-g- r-e-a-j-p- r-e-j-n-h-e n-h-. ---------------------------------------- Ar (hulfyg) rjezagjep, rjezjenchje nah'.
Ele não estava feliz, mas infeliz. Ар-(х-у--ф-г-)-н-сы----у-г---- -ас---н--а-- на--. А- (---------- н-------------- н----------- н---- А- (-ъ-л-ф-г-) н-с-п-ш-у-г-э-, н-с-п-н-ъ-г- н-х-. ------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) насыпышIуагъэп, насыпынчъагъ нахь. 0
Ar (h--f------s-pysh--a--e-,--a--py----g n--'. A- (------- n--------------- n---------- n---- A- (-u-f-g- n-s-p-s-I-a-j-p- n-s-p-n-h-g n-h-. ---------------------------------------------- Ar (hulfyg) nasypyshIuagjep, nasypynchag nah'.
Ele não era simpático, mas antipático. Ар -х--л--ыг-)-г--ьыгъ--, ----ынчъа-ъ-н-хь. А- (---------- г--------- г---------- н---- А- (-ъ-л-ф-г-) г-х-ы-ъ-п- г-х-ы-ч-а-ъ н-х-. ------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) гохьыгъэп, гохьынчъагъ нахь. 0
A- -----y-- go--y----,--o-'y-ch-- -a--. A- (------- g--------- g--------- n---- A- (-u-f-g- g-h-y-j-p- g-h-y-c-a- n-h-. --------------------------------------- Ar (hulfyg) goh'ygjep, goh'ynchag nah'.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar-se com os seus congêneres. Os bebês gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em mente algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebês adoram receber um sorriso como feedback. As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu ambiente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem sempre se divertir. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível, os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança tem experiências novas, sente vontade de compartilhá-las. As crianças com uma educação bilíngue precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua deve ser usada para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar-se disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...