Guia de conversação

px Membros do corpo   »   ad Iэпкъ-лъэпкъхэр

58 [cinquenta e oito]

Membros do corpo

Membros do corpo

58 [шъэныкъорэ ирэ]

58 [shjenykorje irje]

Iэпкъ-лъэпкъхэр

[Ijepk-ljepkhjer]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
Eu desenho um homem. С--х-у--фыг-э-----т-сэш--. С- х--------- с---- с----- С- х-у-ъ-ы-ъ- с-р-т с-ш-ы- -------------------------- Сэ хъулъфыгъэ сурэт сэшIы. 0
Sj- --l--g-- -u--e- -je-h--. S-- h------- s----- s------- S-e h-l-y-j- s-r-e- s-e-h-y- ---------------------------- Sje hulfygje surjet sjeshIy.
Primeiro a cabeça. Ыпэра-ш-э- ш---эр. Ы--------- ш------ Ы-э-а-ш-э- ш-х-э-. ------------------ ЫпэрапшIэу шъхьэр. 0
Ypjera-shI--- s--'jer. Y------------ s------- Y-j-r-p-h-j-u s-h-j-r- ---------------------- YpjerapshIjeu shh'jer.
O homem tem um chapéu. Х------гъэ- --I- у-г-у--щы--. Х---------- п--- у----- щ---- Х-у-ъ-ы-ъ-м п-I- у-г-у- щ-г-. ----------------------------- Хъулъфыгъэм пэIо убгъур щыгъ. 0
H--fygj---p-e-o-u-gur-shh--. H-------- p---- u---- s----- H-l-y-j-m p-e-o u-g-r s-h-g- ---------------------------- Hulfygjem pjeIo ubgur shhyg.
Não se vê o cabelo. Ы-ъ-ьац--р---эл----охэрэп. Ы--------- к-------------- Ы-ъ-ь-ц-э- к-э-ъ-г-о-э-э-. -------------------------- Ышъхьацхэр къэлъагъохэрэп. 0
Ys-h-a-hj-- k-e-ag-hjerj-p. Y---------- k-------------- Y-h-'-c-j-r k-e-a-o-j-r-e-. --------------------------- Yshh'achjer kjelagohjerjep.
Também não se vêem as orelhas. Тх---I-м-хэр- -ъ-л-а-----р--. Т------------ к-------------- Т-ь-к-у-э-э-и к-э-ъ-г-о-э-э-. ----------------------------- ТхьакIумэхэри къэлъагъохэрэп. 0
Th'--Ium---je-i--j--a----e-jep. T-------------- k-------------- T-'-k-u-j-h-e-i k-e-a-o-j-r-e-. ------------------------------- Th'akIumjehjeri kjelagohjerjep.
As costas também não se vêem. Т--цIэр---ъэ-ъа-ъ-рэп. Т------- к------------ Т-ы-I-р- к-э-ъ-г-о-э-. ---------------------- ТхыцIэри къэлъагъорэп. 0
Thy----ri--jela--rje-. T-------- k----------- T-y-I-e-i k-e-a-o-j-p- ---------------------- ThycIjeri kjelagorjep.
Eu desenho os olhos e a boca. Сэ-н--э-рэ---мр- сур-- --шIы. С- н------ ж---- с---- с----- С- н-х-м-э ж-м-э с-р-т с-ш-ы- ----------------------------- Сэ нэхэмрэ жэмрэ сурэт сэшIы. 0
Sj--n-eh--m--e-zhj--r-- s-r--t sj--hI-. S-- n--------- z------- s----- s------- S-e n-e-j-m-j- z-j-m-j- s-r-e- s-e-h-y- --------------------------------------- Sje njehjemrje zhjemrje surjet sjeshIy.
O homem dança e sorri. Х--л--ыг-э- к----- ык-и -эщ--. Х---------- к----- ы--- м----- Х-у-ъ-ы-ъ-р к-э-ъ- ы-I- м-щ-ы- ------------------------------ Хъулъфыгъэр къэшъо ыкIи мэщхы. 0
Hu-----e---j-s-o-yk-------hhh-. H-------- k----- y--- m-------- H-l-y-j-r k-e-h- y-I- m-e-h-h-. ------------------------------- Hulfygjer kjesho ykIi mjeshhhy.
O homem tem um nariz muito comprido. Хъ--ъфы--эм --- -Iы-ьэ. Х---------- ы-- к------ Х-у-ъ-ы-ъ-м ы-э к-ы-ь-. ----------------------- Хъулъфыгъэм ыпэ кIыхьэ. 0
Hu-f-------p---k-y----. H-------- y--- k------- H-l-y-j-m y-j- k-y-'-e- ----------------------- Hulfygjem ypje kIyh'je.
Ele leva uma bengala nas mãos. Ащ (-ъ--ъ-ыг-----щ--Iыг-. А- (---------- б-- ы----- А- (-ъ-л-ф-г-) б-щ ы-ы-ъ- ------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) бэщ ыIыгъ. 0
Ashh---ul--g-----s-h yI-g. A--- (------- b----- y---- A-h- (-u-f-g- b-e-h- y-y-. -------------------------- Ashh (hulfyg) bjeshh yIyg.
Ele também leva um cachecol no pescoço. Ащ---ъ-л--ы-ъ) ---ъ- -шъэ-э-- ещэ---гъ. А- (---------- ы---- п------- е-------- А- (-ъ-л-ф-г-) ы-ш-э п-ъ-д-л- е-э-I-г-. --------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ыпшъэ пшъэдэлъ ещэкIыгъ. 0
A-h- ----f-g--y-s-je--sh-e-------hh-ek--g. A--- (------- y----- p-------- e---------- A-h- (-u-f-g- y-s-j- p-h-e-j-l e-h-j-k-y-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) ypshje pshjedjel eshhjekIyg.
É inverno e está frio. Джы-к-ыма---к---ч--Iэ. Д-- к----- ы--- ч----- Д-ы к-ы-а- ы-I- ч-ы-э- ---------------------- Джы кIымаф ыкIи чъыIэ. 0
D--- -Iy-a- y----ch--j-. D--- k----- y--- c------ D-h- k-y-a- y-I- c-y-j-. ------------------------ Dzhy kIymaf ykIi chyIje.
Os braços são fortes. Ы---э--лъэшы-. Ы----- л------ Ы-э-э- л-э-ы-. -------------- ЫIэхэр лъэшых. 0
Y-je-j-- -j-s--h. Y------- l------- Y-j-h-e- l-e-h-h- ----------------- YIjehjer ljeshyh.
As pernas também são fortes. Ы---къ--эри-лъ--ы-. Ы---------- л------ Ы-ъ-к-о-э-и л-э-ы-. ------------------- Ылъакъохэри лъэшых. 0
Ylak-hjeri-lje-h--. Y--------- l------- Y-a-o-j-r- l-e-h-h- ------------------- Ylakohjeri ljeshyh.
O homem é de neve. Х--лъ-ыг-эр----м хэш---I---. Х---------- о--- х---------- Х-у-ъ-ы-ъ-р о-ы- х-ш-ы-I-г-. ---------------------------- Хъулъфыгъэр осым хэшIыкIыгъ. 0
Hu--ygj---o-ym -j-s-IykI-g. H-------- o--- h----------- H-l-y-j-r o-y- h-e-h-y-I-g- --------------------------- Hulfygjer osym hjeshIykIyg.
Ele não leva calças, nem um casaco. Ащ--хъу-ъф-г-)--ъо--эджи п-л-т--- щ-г---.. А- (---------- г-------- п------- щ------- А- (-ъ-л-ф-г-) г-о-ч-д-и п-л-т-у- щ-г-э-.- ------------------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) гъончэджи палътэуи щыгъэп.. 0
As-----u-fyg-----c-jedzh- pa-tjeu- -----jep.. A--- (------- g---------- p------- s--------- A-h- (-u-f-g- g-n-h-e-z-i p-l-j-u- s-h-g-e-.- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) gonchjedzhi paltjeui shhygjep..
Mas o homem não está com frio. Ау -ъу--фы---р чъ-Iэ-л--рэ-. А- х---------- ч---- л------ А- х-у-ъ-ы-ъ-р ч-ы-э л-э-э-. ---------------------------- Ау хъулъфыгъэр чъыIэ лIэрэп. 0
Au-h----gjer-c-yIje -I---jep. A- h-------- c----- l-------- A- h-l-y-j-r c-y-j- l-j-r-e-. ----------------------------- Au hulfygjer chyIje lIjerjep.
Ele é um homem de neve. А--о--лI. А- о----- А- о-ы-I- --------- Ар осылI. 0
A---s-l-. A- o----- A- o-y-I- --------- Ar osylI.

A língua dos nossos antepassados

As línguas modernas podem ser estudadas pelos linguistas. Para tal, são aplicados vários métodos. Afinal, como é que falavam as pessoas há mil anos atrás? Responder a esta pergunta é ainda muito mais difícil. Ainda assim, esta questão tem ocupado os pesquisadores há muitos anos. Eles pretendem pesquisar o modo como se falava antigamente. Para isso, tentam reconstruir antigas formas linguísticas. Os pesquisadores fizeram, então, uma descoberta apaixonante. Estudaram mais de 2000 línguas. Analisaram, acima de tudo, a estrutura sintática das línguas. O resultado deste estudo foi muito interessante. Cerca de metade das línguas possui a estrutura sintática SOV. Ou seja, eram línguas SOV (Sujeito, Objeto, Verbo). Mais de 700 línguas seguem a estrutura SVO. E, aproximadamente, 160 línguas funcionavam segundo o sistema VSO. A estrutura VOS era utilizada em apenas 40 línguas. 120 línguas tinham formas híbridas. OVS e OSV são, por outro lado, sistemas distintamente raros. A maioria das línguas pesquisadas utiliza, portanto, o princípio SOV. Dentro deste tipo, encontram-se o persa, o japonês e o turco. A maior parte das línguas vivas segue, no entanto, a estrutura SVO. Esta estrutura predomina, atualmente, na família linguística indo-europeia. Os pesquisadores acreditam que antigamente usava-se a estrutura SOV. Todas as línguas se baseariam neste sistema. Mas a partir daí as línguas teriam evoluído separadamente. Ainda se desconhecem as razões desta mudança. Deve haver algum motivo por detrás da variação da estrutura frásica. Porque segundo a própria evolução apenas prevalece aquilo que traz alguma vantagem...