Guia de conversação

px Passado 1   »   fa ‫ زمان گذشته 1‬

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

‫81 [هشتاد و یک]‬

81 [hashtâd-o-yek]

‫ زمان گذشته 1‬

[zamâne gozashte 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
escrever ‫ن-ش-ن‬ ‫------ ‫-و-ت-‬ ------- ‫نوشتن‬ 0
n---shtan n-------- n-v-s-t-n --------- neveshtan
Ele escreveu uma carta. ‫-و--م-د--یک--امه--و-ت.‬ ‫-- (---- ی- ن--- ن----- ‫-و (-ر-) ی- ن-م- ن-ش-.- ------------------------ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ 0
o- y-k nâ-- ---es--. o- y-- n--- n------- o- y-k n-m- n-v-s-t- -------------------- oo yek nâme nevesht.
E ela escreveu um postal. ‫و-ا- --ن) -ک --رت پس-ا--نوشت.‬ ‫- ا- (--- ی- ک--- پ---- ن----- ‫- ا- (-ن- ی- ک-ر- پ-ت-ل ن-ش-.- ------------------------------- ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ 0
v- -- yek --rt---ost-l--e---ht. v- o- y-- k---- p----- n------- v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t- ------------------------------- va oo yek kârte postâl nevesht.
ler ‫---ندن‬ ‫------- ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
k-ân--n k------ k-â-d-n ------- khândan
Ele leu uma revista. ‫او -م-----ک---ل- -و-ند-‬ ‫-- (---- ی- م--- خ------ ‫-و (-ر-) ی- م-ل- خ-ا-د-‬ ------------------------- ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ 0
oo ye- -a-a---k--nd. o- y-- m----- k----- o- y-k m-j-l- k-â-d- -------------------- oo yek majale khând.
E ela leu um livro. ‫و ---(زن- یک--ت-- خ-----‬ ‫- ا- (--- ی- ک--- خ------ ‫- ا- (-ن- ی- ک-ا- خ-ا-د-‬ -------------------------- ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ 0
va-o- -------âb-kh--d. v- o- y-- k---- k----- v- o- y-k k-t-b k-â-d- ---------------------- va oo yek ketâb khând.
pegar ‫-رف-ن‬ ‫------ ‫-ر-ت-‬ ------- ‫گرفتن‬ 0
g-r-ft-n g------- g-r-f-a- -------- gereftan
Ele pegou num cigarro. ‫-و-(مرد---- --گ-- بر--شت-‬ ‫-- (---- ی- س---- ب------- ‫-و (-ر-) ی- س-گ-ر ب-د-ش-.- --------------------------- ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ 0
oo-----s-g---b-r-âs--. o- y-- s---- b-------- o- y-k s-g-r b-r-â-h-. ---------------------- oo yek sigâr bardâsht.
Ela pegou num pedaço de chocolate. ‫ا- (-ن)-ی----- ش-ل----ر-اش--‬ ‫-- (--- ی- ت-- ش---- ب------- ‫-و (-ن- ی- ت-ه ش-ل-ت ب-د-ش-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ 0
o--yek t-ke- --o--l-- b----s--. o- y-- t---- s------- b-------- o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-. ------------------------------- oo yek tekeh shokolât bardâsht.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. ‫-- --رد) بی-وف- بود---م- -و--زن- ب- -فا ب---‬ ‫-- (---- ب- و-- ب--- ا-- ا- (--- ب- و-- ب---- ‫-و (-ر-) ب- و-ا ب-د- ا-ا ا- (-ن- ب- و-ا ب-د-‬ ---------------------------------------------- ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ 0
o- bi---â bu-,-a-mâ -o ------ bu-. o- b----- b--- a--- o- b----- b--- o- b-v-f- b-d- a-m- o- b-v-f- b-d- ---------------------------------- oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
Ele era preguiçoso, mas ela trabalhava muito. ‫ا---م-د)-تن-ل-بود----ا ----ز-- ---ی-----‬ ‫-- (---- ت--- ب--- ا-- ا- (--- ک--- ب---- ‫-و (-ر-) ت-ب- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ک-ر- ب-د-‬ ------------------------------------------ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ 0
oo-t---al---------â o- -â-i--ud. o- t----- b--- a--- o- k--- b--- o- t-n-a- b-d- a-m- o- k-r- b-d- -------------------------------- oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
Ele era pobre, mas ela era rica. ‫-و-------فقی----د---ما--و --ن- ث-و--ند-بو--‬ ‫-- (---- ف--- ب--- ا-- ا- (--- ث------ ب---- ‫-و (-ر-) ف-ی- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ث-و-م-د ب-د-‬ --------------------------------------------- ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ 0
oo f--hi--b--, -m-â ---se---t---d--ud. o- f----- b--- a--- o- s--------- b--- o- f-g-i- b-d- a-m- o- s-r-a-m-n- b-d- -------------------------------------- oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
Ele não tinha dinheiro, só dívidas. ‫ا- (-رد)-پو- -دا-ت--ب-که بدهک-- --د-‬ ‫-- (---- پ-- ن----- ب--- ب----- ب---- ‫-و (-ر-) پ-ل ن-ا-ت- ب-ک- ب-ه-ا- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ 0
oo -oo- --dâs-t--ba--- bede-k-r --d. o- p--- n------- b---- b------- b--- o- p-o- n-d-s-t- b-l-e b-d-h-â- b-d- ------------------------------------ oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
Ele não tinha sorte, só azar. ‫-و-(--د- شانس-ن--ش-،--لکه -----نس-بو--‬ ‫-- (---- ش--- ن----- ب--- ب- ش--- ب---- ‫-و (-ر-) ش-ن- ن-ا-ت- ب-ک- ب- ش-ن- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ 0
o- s--ns--adâ--t---a-k- b-d s--ns --d. o- s---- n------- b---- b-- s---- b--- o- s-â-s n-d-s-t- b-l-e b-d s-â-s b-d- -------------------------------------- oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
Ele não tinha sucesso, só insucesso. ‫ا--(-ر-)---ف--ن-و-- -ل-- ش-ست -و-د.‬ ‫-- (---- م--- ن---- ب--- ش--- خ----- ‫-و (-ر-) م-ف- ن-و-، ب-ک- ش-س- خ-ر-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ 0
o--mo-af--ag-iat- -ad-sht--ba----nâ--va-a----ud. o- m------------- n------- b---- n--------- b--- o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t- b-l-e n-m-v-f-g- b-d- ------------------------------------------------ oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
Ele não estava satisfeito, mas insatisfeito. ‫-------)---ض- ن-ود،-ب----نار-ضی ب---‬ ‫-- (---- ر--- ن---- ب--- ن----- ب---- ‫-و (-ر-) ر-ض- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ض- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ 0
o--r-zi-n-bud, -a-----ârâ-- -u-. o- r--- n----- b---- n----- b--- o- r-z- n-b-d- b-l-e n-r-z- b-d- -------------------------------- oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
Ele não estava feliz, mas infeliz. ‫---(م-د) خوش-ا--نب--،-بل-ه-ن-راحت ب-د.‬ ‫-- (---- خ----- ن---- ب--- ن----- ب---- ‫-و (-ر-) خ-ش-ا- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ح- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ 0
oo ------a-h- n----,-bal---badba-h- b-d. o- k--------- n----- b---- b------- b--- o- k-o-h-a-h- n-b-d- b-l-e b-d-a-h- b-d- ---------------------------------------- oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
Ele não era simpático, mas antipático. ‫او (مر-- -وست د--ت-ی-ن-ود، بلک--ن-خوش--ن-----.‬ ‫-- (---- د--- د----- ن---- ب--- ن-------- ب---- ‫-و (-ر-) د-س- د-ش-ن- ن-و-، ب-ک- ن-خ-ش-ی-د ب-د-‬ ------------------------------------------------ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ 0
oo---osh ---------na-ud, -al-e-bad---kh--- -ud. o- k---- b------- n----- b---- b---------- b--- o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d- b-l-e b-d-a-k-o-d b-d- ----------------------------------------------- oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar-se com os seus congêneres. Os bebês gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em mente algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebês adoram receber um sorriso como feedback. As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu ambiente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem sempre se divertir. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível, os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança tem experiências novas, sente vontade de compartilhá-las. As crianças com uma educação bilíngue precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua deve ser usada para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar-se disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...