Разговорник

ru В банке   »   hu A bankban

60 [шестьдесят]

В банке

В банке

60 [hatvan]

A bankban

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский венгерский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. Sz------k e-y--a----ám--- --i-ni. S-------- e-- b---------- n------ S-e-e-n-k e-y b-n-s-á-l-t n-i-n-. --------------------------------- Szeretnék egy bankszámlát nyitni. 0
Вот мой паспорт. I-- -an a--út--vele-. I-- v-- a- ú--------- I-t v-n a- ú-l-v-l-m- --------------------- Itt van az útlevelem. 0
Вот мой адрес. És -----a- --c-m-m. É- i-- v-- a c----- É- i-t v-n a c-m-m- ------------------- És itt van a címem. 0
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. S-er-tnék-b-fi-e-ni----z- a--ank-zám---r-. S-------- b-------- p---- a b------------- S-e-e-n-k b-f-z-t-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-a- ------------------------------------------ Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. 0
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. Sze-----k kivenn- ---z--- -an-sz-ml-mr-l. S-------- k------ p---- a b-------------- S-e-e-n-k k-v-n-i p-n-t a b-n-s-á-l-m-ó-. ----------------------------------------- Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. 0
Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. S-----n-- a-s-á--ak-v-n-tot --g---n-. S-------- a s-------------- m-------- S-e-e-n-m a s-á-l-k-v-n-t-t m-g-a-n-. ------------------------------------- Szeretném a számlakivonatot megkapni. 0
Я хочу получить деньги по дорожному чеку. S---e--ék --- u-i---kk----e-á--ani. S-------- e-- u--------- b--------- S-e-e-n-k e-y u-i-s-k-e- b-v-l-a-i- ----------------------------------- Szeretnék egy uticsekket beváltani. 0
Сколько составит комиссия? Me--yi-a --z----- ---? M----- a k------- d--- M-n-y- a k-z-l-s- d-j- ---------------------- Mennyi a kezelési díj? 0
Где мне расписаться? Ho--k-ll alá-r-om? H-- k--- a-------- H-l k-l- a-á-r-o-? ------------------ Hol kell aláírnom? 0
Я ожидаю денежный перевод из Германии. V---k eg- --utal-st Ném--o---ágból. V---- e-- á-------- N-------------- V-r-k e-y á-u-a-á-t N-m-t-r-z-g-ó-. ----------------------------------- Várok egy átutalást Németországból. 0
Вот номер моего счета. I---v---a -zám-as---o-. I-- v-- a s------------ I-t v-n a s-á-l-s-á-o-. ----------------------- Itt van a számlaszámom. 0
Деньги пришли? M--é--e-et-----én-? M---------- a p---- M-g-r-e-e-t a p-n-? ------------------- Megérkezett a pénz? 0
Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. Be----re-ném--ál---i---t-a p-nzt. B- s-------- v------ e-- a p----- B- s-e-e-n-m v-l-a-i e-t a p-n-t- --------------------------------- Be szeretném váltani ezt a pénzt. 0
Мне нужны доллары США. Am--ika-----l-rra---n-sz-ks--em. A------- d------- v-- s--------- A-e-i-a- d-l-á-r- v-n s-ü-s-g-m- -------------------------------- Amerikai dollárra van szükségem. 0
Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. K-rem-a---n--ek-m---scím-et- ------g-e--t. K---- a---- n---- k--------- b------------ K-r-m a-j-n n-k-m k-s-í-l-t- b-n-j-g-e-e-. ------------------------------------------ Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. 0
Здесь есть банкомат? Van-i-- egy p-nz---d-----om-ta? V-- i-- e-- p-------- a-------- V-n i-t e-y p-n-k-a-ó a-t-m-t-? ------------------------------- Van itt egy pénzkiadó automata? 0
Сколько денег можно снять? Men-y- pé-------et -el-e-ni? M----- p---- l---- f-------- M-n-y- p-n-t l-h-t f-l-e-n-? ---------------------------- Mennyi pénzt lehet felvenni? 0
Какими кредитными карточками можно пользоваться? Me-yik--it-l-á-ty-t---h-- h--z--ln-? M----- h----------- l---- h--------- M-l-i- h-t-l-á-t-á- l-h-t h-s-n-l-i- ------------------------------------ Melyik hitelkártyát lehet használni? 0

Есть ли универсальная грамматика?

Когда мы учим какой-либо язык, то мы учим также грамматику. У детей, которые учат свой родной язык, это происходит автоматически. Они не замечают, что их мозг учит много различных правил. Тем не менее с самого начала они учат свой родной язык правильно. Так как существуют много языков, существуют также много грамматик. Но существует ли также универсальная грамматика? Этот вопрос занимает учёных уже долгое время. Новые исследования могут дать на это ответ. Поскольку исследователя мозга сделали интересное открытие. Они попросили изучить испытуемых грамматические правила. Испытуемые были учениками, которые изучали иностранные языки. Они учили японский или итальянский. Половина грамматических правил были просто придуманы. Но испытуемые этого не знали. После обучения ученикам показали предложения. Испытуемым нужно было сказать, правильные ли эти предложения. В то время, когда они решали задачу, их мозг анализировали. Это значит, что учёные измеряли активность мозга. Так они могли проверить, как мозг реагирует на предложения. И, кажется, наш мозг распознаёт грамматики! При обработке языка определённые участки головного мозга активны. К ним относится также центр Брока. Он находится в левом полушарии. Когда ученики обрабатывали настоящие правила, он был очень активным. Во время придуманных правил активность, напротив, заметно снижалась. Значит, возможно, что все грамматики имеют одинаковую основу. Они бы тогда следовали всем одинаковым принципам. И эти принципы были бы уже врождёнными…