Разговорник

ru В ресторане 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский финский Играть Больше
Этот столик свободен? Onko---mä-p--t---ap-a? O--- t--- p---- v----- O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. H-lu-isi- -uo-al--t----k-i---. H-------- r----------- k------ H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Что Вы можете посоветовать? Mi-- v------suo-i--l--? M--- v----- s---------- M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Я хотел бы / хотела бы пива. Hal--i-i---l-en. H-------- o----- H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. H--uaisi--k---nn--s-ed--. H-------- k-------------- H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Ha-u---i- ap-e-----im-h--. H-------- a--------------- H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе. H-lua-si----h-i-. H-------- k------ H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. H--u-i-in---h--n-m------a. H-------- k----- m-------- H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
С сахаром, пожалуйста. S--e---l-- --it-s. S--------- k------ S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. H----is-n---e-. H-------- t---- H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. H-luais---t-en-si--u--a--a. H-------- t--- s----------- H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. H-l--i-------n --id-ll-. H-------- t--- m-------- H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
У Вас есть сигареты? O--o--ei-----u-a-kaa? O--- t----- t-------- O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
У Вас есть пепельница? O-ko-te-l-- -u-----p-ia? O--- t----- t----------- O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Можно прикурить? O--- --i-l--tult-? O--- t----- t----- O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
У меня нет вилки. Minul-a-pu-------a-ruk--. M------ p------ h-------- M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
У меня нет ножа. Mi----a----ttuu v-i-si. M------ p------ v------ M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
У меня нет ложки. M-n-lt- --u-t----u--kk-. M------ p------ l------- M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.