Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   bs U vozu

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [trideset i četiri]

U vozu

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bosniančina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? D---i -e--o---z z---er--n? D- l- j- t- v-- z- B------ D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin? 0
Kedy odchádza vlak? K--- -r--- vo-? K--- k---- v--- K-d- k-e-e v-z- --------------- Kada kreće voz? 0
Kedy príde vlak do Berlína? K--- s--ž----- - -e---n? K--- s---- v-- u B------ K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin? 0
Prepáčte, môžem prejsť? O--os-ite, --i-em -i --oć-? O--------- s----- l- p----- O-r-s-i-e- s-i-e- l- p-o-i- --------------------------- Oprostite, smijem li proći? 0
Myslím si, že to je moje miesto. Mi-li--d--je -o-m-je mj----. M----- d- j- t- m--- m------ M-s-i- d- j- t- m-j- m-e-t-. ---------------------------- Mislim da je to moje mjesto. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. M-sl---d---j-d-t- n- -o--m-e--u. M----- d- s------ n- m-- m------ M-s-i- d- s-e-i-e n- m-m m-e-t-. -------------------------------- Mislim da sjedite na mom mjestu. 0
Kde je lôžkový vozeň? Gd-e -u k--a----s----nj-? G--- s- k--- z- s-------- G-j- s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------- Gdje su kola za spavanje? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. K--a z- -------e --------a-u--o--. K--- z- s------- s- n- k---- v---- K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. A-g-je--e --g-- z- r-ča-a---- – -a ---e-k-. A g--- j- v---- z- r--------- – N- p------- A g-j- j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------- A gdje je vagon za ručavanje? – Na početku. 0
Môžem spať dole? Mog------p-v-ti-d--e? M--- l- s------ d---- M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole? 0
Môžem spať v strede? M-g-----spav-t--u--redini? M--- l- s------ u s------- M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini? 0
Môžem spať hore? Mo-u -- s--v-t---or-? M--- l- s------ g---- M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore? 0
Kedy budeme na hranici? K-d----o ---gran-ci? K--- s-- n- g------- K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Ko-i-o--r-j- vo--j--do---r-i-a? K----- t---- v----- d- B------- K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina? 0
Má vlak meškanie? D--l- --- k-s--? D- l- v-- k----- D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni? 0
Máte niečo na čítanie? I---- ---n--to--a--i---i? I---- l- n---- z- č------ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? M--e-l---e --dje -ob--i -eš-o--a----ti i -i-i? M--- l- s- o---- d----- n---- z- j---- i p---- M-ž- l- s- o-d-e d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? ---------------------------------------------- Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Da -i -ist---------- p----di-i u-- --ti? D- l- b---- m- m---- p-------- u 7 s---- D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 s-t-? ---------------------------------------- Da li biste me molim probudili u 7 sati? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!