Je to vlak do Berlína?
-אם-זו הרכבת-לברלין-
האם זו הרכבת לברלין?
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
h--i- --/-u-har---vet --b-rlin?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Je to vlak do Berlína?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Kedy odchádza vlak?
ב-י----ע--י-צאת ה-כב-?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'eyz- -h--ah-yo-s-'--har-k-vet?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kedy odchádza vlak?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kedy príde vlak do Berlína?
ב-י-ו ש-- -גי-ה --כ-ת-לב----?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b'-y-- ---'a---egi'---hara--v-- l'b-----?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Kedy príde vlak do Berlína?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Prepáčte, môžem prejsť?
סל---- ---ר --בו--
סליחה, אפשר לעבור?
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sl----- ---har--a--vor?
slixah, efshar la'avor?
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Prepáčte, môžem prejsť?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
Myslím si, že to je moje miesto.
--יחה, ----מקו- ש-י.
סליחה, זה המקום שלי.
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-ix-h- -eh-h-m--o- -s-l-.
slixah, zeh hamaqom sseli.
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Myslím si, že to je moje miesto.
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Myslím, že sedíte na mojom mieste.
-ל--ה- א- --- יושב---ת---קום של--
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ix-h--a--h/---y--hev/---h--et--ama-om sseli.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Myslím, že sedíte na mojom mieste.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kde je lôžkový vozeň?
ה-כן נמ-א ---ן----נה-
היכן נמצא קרון השינה?
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-yk-a- nim-s- q-r-- ha-h-----?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kde je lôžkový vozeň?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Lôžkový vozeň je na konci vlaku.
-------ינה-------ק-ה ---בת.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qar---ha-heyn-- n----a-b-qtseh ha--k----.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Lôžkový vozeň je na konci vlaku.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku.
ה--- ---א-ק--ן ---עדה--בתח----הר-בת-
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
heyk-a- ni-ts- qa-o---a--s'a-a-? b't-i-a- h-rak--et.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
Môžem spať dole?
---ל--י-ו----טה-
אוכל לישון למטה?
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-h-l -isho- l'm-ta-?
ukhal lishon l'matah?
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
Môžem spať dole?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
Môžem spať v strede?
א--- לישו- בא-צ--
אוכל לישון באמצע?
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk--- l-s-on b--emt-a?
ukhal lishon ba'emtsa?
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
Môžem spať v strede?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
Môžem spať hore?
א--- ל-ש-- -מעלה-
אוכל לישון למעלה?
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-a- l-s-on-l----la-?
ukhal lishon l'ma'lah?
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
Môžem spať hore?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
Kedy budeme na hranici?
מ-י-נ--ע --ב--?
מתי נגיע לגבול?
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m---- nagi--la-vu-?
matai nagia lagvul?
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
Kedy budeme na hranici?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
Ako dlho trvá cesta do Berlína?
כמ-------ורכ- -נסיעה-ל---ין-
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k--ah -m---or--het h-n--i-'h--'---l-n?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Ako dlho trvá cesta do Berlína?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Má vlak meškanie?
------כבת ----ת?
האם הרכבת מאחרת?
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha------ra--vet -e'--er-t?
ha'im harakevet me'axeret?
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
Má vlak meškanie?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
Máte niečo na čítanie?
י- -- --ה--ל-רוא?
יש לך משהו לקרוא?
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
yesh-lekh-/l-k---a-h'----iqr-?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Máte niečo na čítanie?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie?
א-ש--ל--ו- כאן--שה--ל-כו--ולש--ת-
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
ef--a- liqn-- -a---m--h--u-l'-k-o- --------t?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Zobudili by ste ma o 7.00?
ת--ל-/-- ל---ר --ת- ב-עה -בע?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tuk--l--ukhli ---a'i- -t- b'-ha-a------a?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
Zobudili by ste ma o 7.00?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?