Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   it Sul treno

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [trentaquattro]

Sul treno

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? È---e-to--- t---o-----Ber----? È questo il treno per Berlino? È q-e-t- i- t-e-o p-r B-r-i-o- ------------------------------ È questo il treno per Berlino? 0
Kedy odchádza vlak? Quan-- --rte il-tr--o? Quando parte il treno? Q-a-d- p-r-e i- t-e-o- ---------------------- Quando parte il treno? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Q----- a-ri-- -l-tr-no a -er----? Quando arriva il treno a Berlino? Q-a-d- a-r-v- i- t-e-o a B-r-i-o- --------------------------------- Quando arriva il treno a Berlino? 0
Prepáčte, môžem prejsť? Scus---mi f- -as-a--? Scusi, mi fa passare? S-u-i- m- f- p-s-a-e- --------------------- Scusi, mi fa passare? 0
Myslím si, že to je moje miesto. C---- c-e -u-sto-s-a ------ p--t-. Credo che questo sia il mio posto. C-e-o c-e q-e-t- s-a i- m-o p-s-o- ---------------------------------- Credo che questo sia il mio posto. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Credo-che Le--s-a -ed-ta ---m-o --st-. Credo che Lei sia seduta al mio posto. C-e-o c-e L-i s-a s-d-t- a- m-o p-s-o- -------------------------------------- Credo che Lei sia seduta al mio posto. 0
Kde je lôžkový vozeň? D--’- i- -a-one -ett-? Dov’è il vagone letto? D-v-è i- v-g-n- l-t-o- ---------------------- Dov’è il vagone letto? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. Il-vag-ne----t--è-in ------l---e-o. Il vagone letto è in coda al treno. I- v-g-n- l-t-o è i- c-d- a- t-e-o- ----------------------------------- Il vagone letto è in coda al treno. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. E dov’--il--a--ne ri---ran-e--- ------a-a--tr-no. E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. E d-v-è i- v-g-n- r-s-o-a-t-? – I- c-m- a- t-e-o- ------------------------------------------------- E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. 0
Môžem spať dole? Po--o do--i---s--t-? Posso dormire sotto? P-s-o d-r-i-e s-t-o- -------------------- Posso dormire sotto? 0
Môžem spať v strede? P-sso dor-ir---l c-n-ro? Posso dormire al centro? P-s-o d-r-i-e a- c-n-r-? ------------------------ Posso dormire al centro? 0
Môžem spať hore? Po--o--ormir--sopr-? Posso dormire sopra? P-s-o d-r-i-e s-p-a- -------------------- Posso dormire sopra? 0
Kedy budeme na hranici? Q-a------ri--r----a--a-fron-iera? Quando arriveremo alla frontiera? Q-a-d- a-r-v-r-m- a-l- f-o-t-e-a- --------------------------------- Quando arriveremo alla frontiera? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Qu-----du-a--- -ia---o-f-no-- ---li-o? Quanto dura il viaggio fino a Berlino? Q-a-t- d-r- i- v-a-g-o f-n- a B-r-i-o- -------------------------------------- Quanto dura il viaggio fino a Berlino? 0
Má vlak meškanie? È -n----a-d- -- t-e-o? È in ritardo il treno? È i- r-t-r-o i- t-e-o- ---------------------- È in ritardo il treno? 0
Máte niečo na čítanie? H- q------- d--leg-ere? Ha qualcosa da leggere? H- q-a-c-s- d- l-g-e-e- ----------------------- Ha qualcosa da leggere? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? Si---ò -ver- q--lcosa d- --ngia---- -a -e-e? Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? S- p-ò a-e-e q-a-c-s- d- m-n-i-r- e d- b-r-? -------------------------------------------- Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Mi---treb-e---egl--re alle--e-te? Mi potrebbe svegliare alle sette? M- p-t-e-b- s-e-l-a-e a-l- s-t-e- --------------------------------- Mi potrebbe svegliare alle sette? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!