Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   em On the train

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [thirty-four]

On the train

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina angličtina (US) Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? I- t-a- th- train-to -e-li-? Is that the train to Berlin? I- t-a- t-e t-a-n t- B-r-i-? ---------------------------- Is that the train to Berlin? 0
Kedy odchádza vlak? W-en---e--t-- tr-in-l-av-? When does the train leave? W-e- d-e- t-e t-a-n l-a-e- -------------------------- When does the train leave? 0
Kedy príde vlak do Berlína? When--o---the----i- a---v--in-B-r-i-? When does the train arrive in Berlin? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- B-r-i-? ------------------------------------- When does the train arrive in Berlin? 0
Prepáčte, môžem prejsť? E-cu-e-m-- ma--I-pas-? Excuse me, may I pass? E-c-s- m-, m-y I p-s-? ---------------------- Excuse me, may I pass? 0
Myslím si, že to je moje miesto. I-t---k-t--s -s-m- s-at. I think this is my seat. I t-i-k t-i- i- m- s-a-. ------------------------ I think this is my seat. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. I think--ou’-------i-g-in -- -eat. I think you’re sitting in my seat. I t-i-k y-u-r- s-t-i-g i- m- s-a-. ---------------------------------- I think you’re sitting in my seat. 0
Kde je lôžkový vozeň? W---e -- -h--s-ee-e-? Where is the sleeper? W-e-e i- t-e s-e-p-r- --------------------- Where is the sleeper? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. T-e--le--e--is -t -h- --d -f-t---trai-. The sleeper is at the end of the train. T-e s-e-p-r i- a- t-e e-d o- t-e t-a-n- --------------------------------------- The sleeper is at the end of the train. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. A---w--re--s--h- -ini-g ca-?-- At -he fro--. And where is the dining car? – At the front. A-d w-e-e i- t-e d-n-n- c-r- – A- t-e f-o-t- -------------------------------------------- And where is the dining car? – At the front. 0
Môžem spať dole? C-- --sle-- --l-w? Can I sleep below? C-n I s-e-p b-l-w- ------------------ Can I sleep below? 0
Môžem spať v strede? Ca- I -le------th- -id-le? Can I sleep in the middle? C-n I s-e-p i- t-e m-d-l-? -------------------------- Can I sleep in the middle? 0
Môžem spať hore? Can - sleep--- -----o-? Can I sleep at the top? C-n I s-e-p a- t-e t-p- ----------------------- Can I sleep at the top? 0
Kedy budeme na hranici? W----w-ll we-g-- -- the bo-de-? When will we get to the border? W-e- w-l- w- g-t t- t-e b-r-e-? ------------------------------- When will we get to the border? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Ho- --ng does-t-e-----ney -- -erlin take? How long does the journey to Berlin take? H-w l-n- d-e- t-e j-u-n-y t- B-r-i- t-k-? ----------------------------------------- How long does the journey to Berlin take? 0
Má vlak meškanie? Is-t-e-----n de-ayed? Is the train delayed? I- t-e t-a-n d-l-y-d- --------------------- Is the train delayed? 0
Máte niečo na čítanie? Do-y-- -av- some--in--t- ---d? Do you have something to read? D- y-u h-v- s-m-t-i-g t- r-a-? ------------------------------ Do you have something to read? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? C-n o-e -et--o-et-ing -o-ea----d to-dr-nk her-? Can one get something to eat and to drink here? C-n o-e g-t s-m-t-i-g t- e-t a-d t- d-i-k h-r-? ----------------------------------------------- Can one get something to eat and to drink here? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? C--l- --u--lease w-k--me -p-a----o’--o--? Could you please wake me up at 7 o’clock? C-u-d y-u p-e-s- w-k- m- u- a- 7 o-c-o-k- ----------------------------------------- Could you please wake me up at 7 o’clock? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!