Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   sr У возу

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina srbčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Д--ли-j---о в---за-Берлин? Д- л- j- т- в-- з- Б------ Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-? -------------------------- Да ли je то воз за Берлин? 0
D--li-j--to -o--z----r-i-? D- l- j- t- v-- z- B------ D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin?
Kedy odchádza vlak? Када--р--е----? К--- к---- в--- К-д- к-е-е в-з- --------------- Када креће воз? 0
K-da-k-------oz? K--- k----- v--- K-d- k-e-́- v-z- ---------------- Kada kreće voz?
Kedy príde vlak do Berlína? К--а-------воз-- -е---н? К--- с---- в-- у Б------ К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-? ------------------------ Када стиже воз у Берлин? 0
Kada-----e--oz u------n? K--- s---- v-- u B------ K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin?
Prepáčte, môžem prejsť? И--ин---- ---м-ли пр--и? И-------- с--- л- п----- И-в-н-т-, с-е- л- п-о-и- ------------------------ Извините, смем ли проћи? 0
Izvi-it-- smem----p-o-́i? I-------- s--- l- p------ I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́-? ------------------------- Izvinite, smem li proći?
Myslím si, že to je moje miesto. Ми-лим-д------о--о-е место. М----- д- ј- т- м--- м----- М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о- --------------------------- Мислим да је то моје место. 0
Mi--im-d--je ----o-- -e--o. M----- d- j- t- m--- m----- M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o- --------------------------- Mislim da je to moje mesto.
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Ми-----да -еди-- н--м-м-мес-у. М----- д- с----- н- м-- м----- М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у- ------------------------------ Мислим да седите на мом месту. 0
Mis-i- -- s-di-- na---m -e-tu. M----- d- s----- n- m-- m----- M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u- ------------------------------ Mislim da sedite na mom mestu.
Kde je lôžkový vozeň? Г---су-к--а ---сп-ва--? Г-- с- к--- з- с------- Г-е с- к-л- з- с-а-а-е- ----------------------- Где су кола за спавање? 0
Gd- -u -o---za--p-va---? G-- s- k--- z- s-------- G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------ Gde su kola za spavanje?
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. Кол--з- сп--ањ--с- -а---а-у в-за. К--- з- с------ с- н- к---- в---- К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-. --------------------------------- Кола за спавање су на крају воза. 0
Kol- z--s--vanj--su----kr-----o-a. K--- z- s------- s- n- k---- v---- K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza.
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. А г-- -е---гон за р--авањ-?---Н--п--етку. А г-- ј- в---- з- р-------- – Н- п------- А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у- ----------------------------------------- А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A --- j- -a-on z--r--ava-j-?----a --če--u. A g-- j- v---- z- r--------- – N- p------- A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------ A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
Môžem spať dole? М--у ли---а-ат- дол-? М--- л- с------ д---- М-г- л- с-а-а-и д-л-? --------------------- Могу ли спавати доле? 0
Mog- l- -pa--t----l-? M--- l- s------ d---- M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole?
Môžem spať v strede? М--- ли -п-вати-у--------? М--- л- с------ у с------- М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и- -------------------------- Могу ли спавати у средини? 0
M-g--li--pav-t- ---red--i? M--- l- s------ u s------- M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini?
Môžem spať hore? Мо-у-л- сп-вати-----? М--- л- с------ г---- М-г- л- с-а-а-и г-р-? --------------------- Могу ли спавати горе? 0
M-gu l-----v-t- -ore? M--- l- s------ g---- M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore?
Kedy budeme na hranici? Кад- --о-н---р-н---? К--- с-- н- г------- К-д- с-о н- г-а-и-и- -------------------- Када смо на граници? 0
K--a s-o -a gra--ci? K--- s-- n- g------- K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici?
Ako dlho trvá cesta do Berlína? К----о --ај---ожња ----ер--н-? К----- т---- в---- д- Б------- К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а- ------------------------------ Колико траје вожња до Берлина? 0
Kolik- -raje v-žnja-d- -er-in-? K----- t---- v----- d- B------- K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina?
Má vlak meškanie? Да-л----з-к----? Д- л- в-- к----- Д- л- в-з к-с-и- ---------------- Да ли воз касни? 0
D- l--v-z k-s-i? D- l- v-- k----- D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni?
Máte niečo na čítanie? Имате л- -е-то -а--и---и? И---- л- н---- з- ч------ И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-? ------------------------- Имате ли нешто за читати? 0
Im--- l---ešto-z- či---i? I---- l- n---- z- č------ I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati?
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? М-----и-се-ов-е -о-ит- н--то----ј-с-и---п-ти? М--- л- с- о--- д----- н---- з- ј---- и п---- М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-? --------------------------------------------- Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
M-ž--l- se --de -ob-ti n--t---a -e-t- - p---? M--- l- s- o--- d----- n---- z- j---- i p---- M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------- Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Zobudili by ste ma o 7.00? Да -и би------ ---и- пробуди-и-у ---ас--а? Д- л- б---- м- м---- п-------- у 7 ч------ Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-? ------------------------------------------ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
Da-li--is-e--- m--im -ro-ud-li-- --ča--v-? D- l- b---- m- m---- p-------- u 7 č------ D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ------------------------------------------ Da li biste me molim probudili u 7 časova?

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!