Slovníček fráz

sk Vo vlaku   »   af In die trein

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Vo vlaku

34 [vier en dertig]

In die trein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina afrikánčina Prehrať Viac
Je to vlak do Berlína? Is d-- d-- t---- n- B-----? Is dit die trein na Berlyn? 0
Kedy odchádza vlak? Wa----- v------ d-- t----? Wanneer vertrek die trein? 0
Kedy príde vlak do Berlína? Wa----- k-- d-- t---- i- B----- a--? Wanneer kom die trein in Berlyn aan? 0
Prepáčte, môžem prejsť? Ve------ m-- m-- e- v---- k--? Verskoon my, mag ek verby kom? 0
Myslím si, že to je moje miesto. Ek d--- d-- i- m- s------. Ek dink dit is my sitplek. 0
Myslím, že sedíte na mojom mieste. Ek d--- d-- u i- m- s------ s--. Ek dink dat u in my sitplek sit. 0
Kde je lôžkový vozeň? Wa-- i- d-- s------? Waar is die slaapwa? 0
Lôžkový vozeň je na konci vlaku. Di- s------ i- a-- d-- e---- v-- d-- t----. Die slaapwa is aan die einde van die trein. 0
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. En w--- i- d-- e----? – A-- d-- v------- v-- d-- t----. En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. 0
Môžem spať dole? Ma- e- o---- s----? Mag ek onder slaap? 0
Môžem spať v strede? Ma- e- i- d-- m----- s----? Mag ek in die middel slaap? 0
Môžem spať hore? Ma- e- b- s----? Mag ek bo slaap? 0
Kedy budeme na hranici? Wa----- k-- o-- b- d-- g---- a--? Wanneer kom ons by die grens aan? 0
Ako dlho trvá cesta do Berlína? Ho- l--- d--- d-- r-- n- B-----? Hoe lank duur die rit na Berlyn? 0
Má vlak meškanie? Is d-- t---- v-------? Is die trein vertraag? 0
Máte niečo na čítanie? He- u i--- o- t- l---? Het u iets om te lees? 0
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? Ka- m--- h--- i--- t- e-- e- t- d----- k--? Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? 0
Zobudili by ste ma o 7.00? Ka- u m- a-------- s------ w----- m---? Kan u my asseblief seweuur wakker maak? 0

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!