Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   zh 大–小

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl 大和小 大-- 大-小 --- 大和小 0
dà-é -i-o d--- x--- d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Elefanti ёshtё i madh. 大- ---- 。 大- 是 大- 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
d--x-àn- -hì -à de. d- x---- s-- d- d-- d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Miu ёshtё i vogёl. 老- 是-小的-。 老- 是 小- 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
Lǎo-h----ì xi-o de. L----- s-- x--- d-- L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
i errёt dhe i çelёt 黑-----明亮的 黑-- 和 明-- 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
H------de -- -íng--à----e H----- d- h- m-------- d- H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
Nata ёshtё e errёt. 黑夜 --黑暗的 黑- 是 黑-- 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
h-i-è -hì--ēi'àn de h---- s-- h----- d- h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Dita ёshtё me dritё. 白- - 明亮的 白- 是 明-- 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
bái--ān--------gliàng--e b------ s-- m-------- d- b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
i vjetёr dhe i ri 年老- 和 年-的-。 年-- 和 年-- 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
n-á- lǎo--e--é--i-nq-ng-d-. n--- l-- d- h- n------- d-- n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. 我---外--/-父 ---。 我-- 外----- 很- 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
Wǒmen-de-w--zǔf-/--ǔf----n -ǎ-. W---- d- w------- z--- h-- l--- W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 7--前-他 ---年轻--。 7--- 他 还- 年-- 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
7- N--n q----tā ---s----iá---ng de. 7- N--- q--- t- h----- n------- d-- 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
i bukur dhe i shёmtuar 美-的-和 丑的 美-- 和 丑- 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
Mě--ì-de-------u -e M---- d- h- c--- d- M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
Flutura ёshtё e bukur. 这只----是-美---。 这- 蝴- 是 美-- 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
zh- --ǐ----ié-shì------ -e. z-- z-- h---- s-- m---- d-- z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. 这- 蜘--是 难-- 。 这- 蜘- 是 难-- 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Z----h- z--zhū---ì-ná-k-n-d-. Z-- z-- z----- s-- n----- d-- Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
i trashё dhe i hollё 胖--瘦的 胖---- 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
P-ng d- -é-shò---e P--- d- h- s--- d- P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. 1----- ---挺胖的 。 1----- 女- 挺-- 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100 gōngjīn-d- -ǚ-én-tǐ-- -à-- -e. 1-- g------ d- n---- t--- p--- d-- 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. 5-公-- -人 挺-- 。 5---- 男- 挺-- 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
5- G---j-n-de-ná-r------g---òu--e. 5- G------ d- n----- t--- s--- d-- 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
i shtrenjtё dhe i lirё 贵的-和 --的 贵- 和 便-- 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
G---de-h- piányí -e G-- d- h- p----- d- G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
Makina ёshtё e shtrenjtё. 这辆-轿车--贵--。 这- 轿- 挺-- 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
zh--l-à---ji--ch- --ng-g---de. z-- l---- j------ t--- g-- d-- z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
Gazeta ёshtё e lirё. 这张-报--挺便宜- 。 这- 报- 挺--- 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Zh- z--ng---oz-ǐ--ǐ-g-p-ányí -e. Z-- z---- b----- t--- p----- d-- Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…