Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 2   »   zh 简单对话2

21 [njёzetenjё]

Bisedё e shkurtёr 2

Bisedё e shkurtёr 2

21[二十一]

21 [Èrshíyī]

简单对话2

jiǎndān duìhuà 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar] Luaj Më shumë
Nga vini? 您 从--里-来 ? 您 从 哪_ 来 ? 您 从 哪- 来 ? ---------- 您 从 哪里 来 ? 0
nín-c-n---ǎ----ái? n__ c___ n___ l___ n-n c-n- n-l- l-i- ------------------ nín cóng nǎlǐ lái?
Nga Bazeli. 来自---- 。 来_ 巴__ 。 来- 巴-尔 。 -------- 来自 巴塞尔 。 0
Lá--ì bās--ěr. L____ b___ ě__ L-i-ì b-s- ě-. -------------- Láizì bāsè ěr.
Bazeli ndodhet nё Zvicёr. 巴-尔-位- 瑞士 。 巴__ 位_ 瑞_ 。 巴-尔 位- 瑞- 。 ----------- 巴塞尔 位于 瑞士 。 0
B-sè ě---è--- -u-s--. B___ ě_ w____ r______ B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-. --------------------- Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
A mund t’ju prezantoj me zotin Myler? 我-可- 向---介--米勒先生-吗-? 我 可_ 向 您 介_ 米___ 吗 ? 我 可- 向 您 介- 米-先- 吗 ? -------------------- 我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ? 0
Wǒ k-yǐ-------n-- j--shà- ----ē------s--n- m-? W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__ W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-? ---------------------------------------------- Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
Ai ёshtё i huaj. 他---个 外-人 。 他 是 个 外__ 。 他 是 个 外-人 。 ----------- 他 是 个 外国人 。 0
Tā--h--------u- -é-. T_ s____ w_____ r___ T- s-ì-è w-i-u- r-n- -------------------- Tā shìgè wàiguó rén.
Ai flet disa gjuhё. 他 会----多- 语--。 他 会 说 很__ 语_ 。 他 会 说 很-种 语- 。 -------------- 他 会 说 很多种 语言 。 0
Tā-hu--s-u--hě---- ---n--yǔyá-. T_ h__ s___ h_____ z____ y_____ T- h-ì s-u- h-n-u- z-ǒ-g y-y-n- ------------------------------- Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
Ёshtё hera e parё qe jeni kёtu? 您 是 -一次 到 这里---吗 ? 您 是 第__ 到 这_ 来 吗 ? 您 是 第-次 到 这- 来 吗 ? ------------------ 您 是 第一次 到 这里 来 吗 ? 0
N---s-ì--ì -------o-zhèl- -ái--a? N__ s__ d_ y___ d__ z____ l__ m__ N-n s-ì d- y-c- d-o z-è-ǐ l-i m-? --------------------------------- Nín shì dì yīcì dào zhèlǐ lái ma?
Jo, vitin e kaluar isha kёtu. 不是的,-我 去--已--来---里-了 。 不___ 我 去_ 已_ 来_ 这_ 了 。 不-的- 我 去- 已- 来- 这- 了 。 ---------------------- 不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。 0
Bùsh- -e,-wǒ--ù---n--ǐj-n--lá---ò-z--lǐ--e. B____ d__ w_ q_____ y_____ l_____ z____ l__ B-s-ì d-, w- q-n-á- y-j-n- l-i-u- z-è-ǐ l-. ------------------------------------------- Bùshì de, wǒ qùnián yǐjīng láiguò zhèlǐ le.
Por vetёm pёr njё javё. 但是-只是 -个 -期 。 但_ 只_ 一_ 星_ 。 但- 只- 一- 星- 。 ------------- 但是 只是 一个 星期 。 0
D----ì--h--h-----è ---gqí. D_____ z_____ y___ x______ D-n-h- z-ǐ-h- y-g- x-n-q-. -------------------------- Dànshì zhǐshì yīgè xīngqí.
A ju pёlqen kёtu te ne? 您 喜- -- -个 地----? 您 喜_ 我_ 这_ 地_ 吗 ? 您 喜- 我- 这- 地- 吗 ? ----------------- 您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ? 0
Nín-xǐh--n w--en------ -ì--ng m-? N__ x_____ w____ z____ d_____ m__ N-n x-h-ā- w-m-n z-è-e d-f-n- m-? --------------------------------- Nín xǐhuān wǒmen zhège dìfāng ma?
Shumё mirё. Njerёzit janё tё sjellshёm. 我 很 喜欢---个-方], --的 -们 --友--。 我 很 喜_ (______ 这__ 人_ 很 友_ 。 我 很 喜- (-个-方-, 这-的 人- 很 友- 。 ---------------------------- 我 很 喜欢 (这个地方], 这里的 人们 很 友善 。 0
Wǒ --- xǐh-ān-(---g- dìf----, -hèlǐ -e-ré-m-n-hě- yǒu----. W_ h__ x_____ (_____ d_______ z____ d_ r_____ h__ y_______ W- h-n x-h-ā- (-h-g- d-f-n-)- z-è-ǐ d- r-n-e- h-n y-u-h-n- ---------------------------------------------------------- Wǒ hěn xǐhuān (zhège dìfāng), zhèlǐ de rénmen hěn yǒushàn.
Dhe natyra mё pёlqen shumё. 我 -------的-自然-风- 。 我 也 喜_ 这__ 自_ 风_ 。 我 也 喜- 这-的 自- 风- 。 ------------------ 我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。 0
Wǒ--- -ǐhuān zhè-ǐ de--ìrán-f-------g. W_ y_ x_____ z____ d_ z____ f_________ W- y- x-h-ā- z-è-ǐ d- z-r-n f-n-g-ā-g- -------------------------------------- Wǒ yě xǐhuān zhèlǐ de zìrán fēngguāng.
Çfarё profesioni keni? 您 是--什么-工作- ? 您 是 做__ 工__ ? 您 是 做-么 工-的 ? ------------- 您 是 做什么 工作的 ? 0
N-- -hì-z-- -hé--e---ng--ò--e? N__ s__ z__ s_____ g______ d__ N-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ Nín shì zuò shénme gōngzuò de?
Jam pёrkthyes. 我-- 翻译 。 我 是 翻_ 。 我 是 翻- 。 -------- 我 是 翻译 。 0
W------fā-y-. W_ s__ f_____ W- s-ì f-n-ì- ------------- Wǒ shì fānyì.
Unё pёrkthej libra. 我----- 。 我 翻_ 书 。 我 翻- 书 。 -------- 我 翻译 书 。 0
W--f--y--s--. W_ f____ s___ W- f-n-ì s-ū- ------------- Wǒ fānyì shū.
Vetёm jeni kёtu? 您 -- -个- - -----? 您 自_ 一__ 在 这_ 吗 ? 您 自- 一-人 在 这- 吗 ? ----------------- 您 自己 一个人 在 这里 吗 ? 0
Ní--z----yīgè ré---ài--h-----a? N__ z___ y___ r__ z__ z____ m__ N-n z-j- y-g- r-n z-i z-è-ǐ m-? ------------------------------- Nín zìjǐ yīgè rén zài zhèlǐ ma?
Jo, gruaja ime / burri im ёshtё gjithashtu kёtu. 不-的---的--/我-丈夫 也 在-这儿-。 不___ 我________ 也 在 这_ 。 不-的- 我-妻-/-的-夫 也 在 这- 。 ----------------------- 不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。 0
Bù-hì------- d- --zi/ -ǒ d- -----fū-y- --- zhè-er. B____ d__ w_ d_ q____ w_ d_ z______ y_ z__ z______ B-s-ì d-, w- d- q-z-/ w- d- z-à-g-ū y- z-i z-è-e-. -------------------------------------------------- Bùshì de, wǒ de qīzi/ wǒ de zhàngfū yě zài zhè'er.
Dhe atje janё tё dy fёmijёt e mi. 我---个 孩子 在 那里 。 我_ 两_ 孩_ 在 那_ 。 我- 两- 孩- 在 那- 。 --------------- 我的 两个 孩子 在 那里 。 0
Wǒ--e ----- g---á-zi --i n-l-. W_ d_ l____ g_ h____ z__ n____ W- d- l-ǎ-g g- h-i-i z-i n-l-. ------------------------------ Wǒ de liǎng gè háizi zài nàlǐ.

Gjuhët romake

700 milion njerëz flasin një gjuhë romake si gjuhën e tyre amtare. Kjo e bën grupin e gjuhëve romake një nga më të rëndësishmit në të gjithë botën. Gjuhët romake janë pjesë e familjes së gjuhëve indo-evropiane. Të gjitha gjuhët romake e kanë origjinën nga latinishtja. Kjo do të thotë se ato janë pasardhëse të gjuhës së Romës. Baza e të gjitha gjuhëve romake ishte latinishtja vulgare. Me këtë nënkuptohet latinishtja e folur në antikitetin e vonë. Latinishtja vulgare u përhap në të gjithë Evropën përmes pushtimeve romake. Nga ku u zhvilluan më pas gjuhët dhe dialektet romake. Vetë latinishtja është gjuhë italike. Ka gjithsej rreth 15 gjuhë romake. Numri i saktë është i vështirë për t'u përcaktuar. Shpesh është e paqartë nëse ekzistojnë gjuhë të pavarura apo vetëm dialekte. Me kalimin e kohës disa gjuhë romake janë zhdukur. Sidoqoftë, janë formuar gjuhë të tjera të bazuara në gjuhën romake. Këto janë gjuhët kreole. Sot, spanjishtja është gjuha romake me prezencën më të madhe në botë. E cila ka më tepër se 380 milion folës në mbarë botën. Gjuhët romake janë shumë interesante për shkencëtarët. Pasi historia e këtij grupi gjuhësor është dokumentuar shumë mirë. Tekstet latine ose romake kanë ekzistuar për 2.500 vjet. Gjuhëtarët i përdorin ato për të shqyrtuar evolucionin e gjuhëve individuale. Kështu, rregullat nga të cilat është zhvilluar gjuha mund të hulumtohen. Shumë nga këto rezultate mund të transferohen në gjuhë të tjera. Gramatika e gjuhëve romake është strukturuar në mënyrë të ngjashme. Mbi të gjitha, fjalori i gjuhëve është shumë i ngjashëm. Nëse flisni një gjuhë romake, mund të mësoni lehtë një tjetër. Faleminderit latinisht!