Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   zh 颜色(复数)

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14[十四]

14 [Shísì]

颜色(复数)

[yánsè (fùshù)]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. 雪---白-- 。 雪 是 白色的 。 雪 是 白-的 。 --------- 雪 是 白色的 。 0
x---shì bá-s- --. xuě shì báisè de. x-ě s-ì b-i-è d-. ----------------- xuě shì báisè de.
Dielli ёshtё i verdhё. 太--是-----。 太阳 是 黄色的 。 太- 是 黄-的 。 ---------- 太阳 是 黄色的 。 0
Tàiy-n- sh- -uá-gsè -e. Tàiyáng shì huángsè de. T-i-á-g s-ì h-á-g-è d-. ----------------------- Tàiyáng shì huángsè de.
Portokalli ёshtё portokalli. 橙子 --橙-的 。 橙子 是 橙色的 。 橙- 是 橙-的 。 ---------- 橙子 是 橙色的 。 0
C-én-z- shì -héng-----. Chéngzi shì chéngsè de. C-é-g-i s-ì c-é-g-è d-. ----------------------- Chéngzi shì chéngsè de.
Qershia ёshtё e kuqe. 樱桃---红色- 。 樱桃 是 红色的 。 樱- 是 红-的 。 ---------- 樱桃 是 红色的 。 0
Yī-gtá- s-- h--g-è -e. Yīngtáo shì hóngsè de. Y-n-t-o s-ì h-n-s- d-. ---------------------- Yīngtáo shì hóngsè de.
Qielli ёshtё blu. 天空-- -色--。 天空 是 蓝色的 。 天- 是 蓝-的 。 ---------- 天空 是 蓝色的 。 0
Tiā------sh--lá--s---e. Tiānkōng shì lán sè de. T-ā-k-n- s-ì l-n s- d-. ----------------------- Tiānkōng shì lán sè de.
Bari ёshtë i gjelbërt. 草 - --- 。 草 是 绿色的 。 草 是 绿-的 。 --------- 草 是 绿色的 。 0
Cǎ---h---ǜ----e. Cǎo shì lǜsè de. C-o s-ì l-s- d-. ---------------- Cǎo shì lǜsè de.
Toka ёshtё kafe. 土地-是-棕色的 。 土地 是 棕色的 。 土- 是 棕-的 。 ---------- 土地 是 棕色的 。 0
Tǔd- -h-----------. Tǔdì shì zōngsè de. T-d- s-ì z-n-s- d-. ------------------- Tǔdì shì zōngsè de.
Reja ёshtё gri. 云----色--。 云 是 灰色的 。 云 是 灰-的 。 --------- 云 是 灰色的 。 0
Y-- s-ì -u--è-d-. Yún shì huīsè de. Y-n s-ì h-ī-è d-. ----------------- Yún shì huīsè de.
Rrotat janё tё zeza. 车胎-是 黑-的-。 车胎 是 黑色的 。 车- 是 黑-的 。 ---------- 车胎 是 黑色的 。 0
C----i-sh- -ē----de. Chētāi shì hēisè de. C-ē-ā- s-ì h-i-è d-. -------------------- Chētāi shì hēisè de.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. 雪---什--颜- --- -- --。 雪 是 什么 颜色 的 ? 白色 的 。 雪 是 什- 颜- 的 ? 白- 的 。 -------------------- 雪 是 什么 颜色 的 ? 白色 的 。 0
X---s-ì sh-n-e ----è de---á-sè d-. Xuě shì shénme yánsè de? Báisè de. X-ě s-ì s-é-m- y-n-è d-? B-i-è d-. ---------------------------------- Xuě shì shénme yánsè de? Báisè de.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. 太阳----- 颜- - - -色-。 太阳 是 什么 颜色 的 ? 黄色 。 太- 是 什- 颜- 的 ? 黄- 。 ------------------- 太阳 是 什么 颜色 的 ? 黄色 。 0
T-i---g --ì -h-n-e-y-nsè d-? -uá---è. Tàiyáng shì shénme yánsè de? Huángsè. T-i-á-g s-ì s-é-m- y-n-è d-? H-á-g-è- ------------------------------------- Tàiyáng shì shénme yánsè de? Huángsè.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. 橙--是 什- -色 - - -色-。 橙子 是 什么 颜色 的 ? 橙色 。 橙- 是 什- 颜- 的 ? 橙- 。 ------------------- 橙子 是 什么 颜色 的 ? 橙色 。 0
C-----i-s-ì----nme y-ns- --? ---n--è. Chéngzi shì shénme yánsè de? Chéngsè. C-é-g-i s-ì s-é-m- y-n-è d-? C-é-g-è- ------------------------------------- Chéngzi shì shénme yánsè de? Chéngsè.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. 樱桃-- 什---色 的-?--色-。 樱桃 是 什么 颜色 的 ? 红色 。 樱- 是 什- 颜- 的 ? 红- 。 ------------------- 樱桃 是 什么 颜色 的 ? 红色 。 0
Y-n-t-- shì-s-én-e-y--sè -e?----gs-. Yīngtáo shì shénme yánsè de? Hóngsè. Y-n-t-o s-ì s-é-m- y-n-è d-? H-n-s-. ------------------------------------ Yīngtáo shì shénme yánsè de? Hóngsè.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. 天空---什- 颜- 的 ?-蓝色-。 天空 是 什么 颜色 的 ? 蓝色 。 天- 是 什- 颜- 的 ? 蓝- 。 ------------------- 天空 是 什么 颜色 的 ? 蓝色 。 0
Tiānkō-- sh-------e y-ns--de--Lán-s-. Tiānkōng shì shénme yánsè de? Lán sè. T-ā-k-n- s-ì s-é-m- y-n-è d-? L-n s-. ------------------------------------- Tiānkōng shì shénme yánsè de? Lán sè.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. 草 是 -么 -- 的-?-绿- 。 草 是 什么 颜色 的 ? 绿色 。 草 是 什- 颜- 的 ? 绿- 。 ------------------ 草 是 什么 颜色 的 ? 绿色 。 0
Cǎo s-ì sh--me -á------? L--è. Cǎo shì shénme yánsè de? Lǜsè. C-o s-ì s-é-m- y-n-è d-? L-s-. ------------------------------ Cǎo shì shénme yánsè de? Lǜsè.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. 土地-是 什- -色-的 ? 棕- 。 土地 是 什么 颜色 的 ? 棕色 。 土- 是 什- 颜- 的 ? 棕- 。 ------------------- 土地 是 什么 颜色 的 ? 棕色 。 0
Tǔd---hì shén-e-y-n-è-de?-----sè. Tǔdì shì shénme yánsè de? Zōngsè. T-d- s-ì s-é-m- y-n-è d-? Z-n-s-. --------------------------------- Tǔdì shì shénme yánsè de? Zōngsè.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. 云-是-什么 -- - ? -色 。 云 是 什么 颜色 的 ? 灰色 。 云 是 什- 颜- 的 ? 灰- 。 ------------------ 云 是 什么 颜色 的 ? 灰色 。 0
Yún---- -hé-m----nsè------uī--. Yún shì shénme yánsè de? Huīsè. Y-n s-ì s-é-m- y-n-è d-? H-ī-è- ------------------------------- Yún shì shénme yánsè de? Huīsè.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. 车胎 --什么--色-的---黑- 。 车胎 是 什么 颜色 的 ? 黑色 。 车- 是 什- 颜- 的 ? 黑- 。 ------------------- 车胎 是 什么 颜色 的 ? 黑色 。 0
C-ēt-- -hì s---m- yánsè d-?--ē--è. Chētāi shì shénme yánsè de? Hēisè. C-ē-ā- s-ì s-é-m- y-n-è d-? H-i-è- ---------------------------------- Chētāi shì shénme yánsè de? Hēisè.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!