Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 3   »   zh 解释,说明某件事情3

77 [shtatёdhjetёeshtatё]

tё argumentosh diçka 3

tё argumentosh diçka 3

77[七十七]

77 [Qīshíqī]

解释,说明某件事情3

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
Pse nuk e hani tortёn? 您-为什--- 吃 -个-蛋--- ? 您 为-- 不 吃 这- 蛋- 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 蛋- 呢 ? ------------------- 您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? 0
n-- -èis--m---- --ī -h-ge-d-n-----e? n-- w------- b- c-- z---- d----- n-- n-n w-i-h-m- b- c-ī z-è-e d-n-ā- n-? ------------------------------------ nín wèishéme bù chī zhège dàngāo ne?
Mё duhet tё bie nga pesha. 我 -- -- 。 我 必- 减- 。 我 必- 减- 。 --------- 我 必须 减肥 。 0
Wǒ -ì-- ji--féi. W- b--- j------- W- b-x- j-ǎ-f-i- ---------------- Wǒ bìxū jiǎnféi.
Unё nuk e ha, sepse dua tё bie nga pesha. 我 不能-- 它--糕-- 因为-我 必- 减肥-。 我 不- 吃 它----- 因- 我 必- 减- 。 我 不- 吃 它-蛋-)- 因- 我 必- 减- 。 -------------------------- 我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 0
W- bù--n- --- -ā -dàn-ā--, ---w----ǒ b--ū jiǎnf--. W- b----- c-- t- (-------- y----- w- b--- j------- W- b-n-n- c-ī t- (-à-g-o-, y-n-è- w- b-x- j-ǎ-f-i- -------------------------------------------------- Wǒ bùnéng chī tā (dàngāo), yīnwèi wǒ bìxū jiǎnféi.
Pse nuk e pini birrёn? 您 -什么 ----啤----? 您 为-- 不 喝 啤- 呢 ? 您 为-么 不 喝 啤- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? 0
N-- wè-s---e bù -- pí-iǔ-n-? N-- w------- b- h- p---- n-- N-n w-i-h-m- b- h- p-j-ǔ n-? ---------------------------- Nín wèishéme bù hē píjiǔ ne?
Unё duhet ti jap makinёs. 我 -- --车 。 我 还- 开 车 。 我 还- 开 车 。 ---------- 我 还得 开 车 。 0
W- -ái--- kā---ē. W- h-- d- k------ W- h-i d- k-i-h-. ----------------- Wǒ hái dé kāichē.
Nuk e pi, sepse duhet ti jap makinёs. 我 不- 喝---酒)- -为 我 还------ 。 我 不- 喝------ 因- 我 还- 开- 呢 。 我 不- 喝-这-酒-, 因- 我 还- 开- 呢 。 --------------------------- 我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 0
Wǒ--ù---g-h- -zhè----iǔ-- --n-è- w---á--d--k-i----ne. W- b----- h- (--- p------ y----- w- h-- d- k----- n-- W- b-n-n- h- (-h- p-j-ǔ-, y-n-è- w- h-i d- k-i-h- n-. ----------------------------------------------------- Wǒ bùnéng hē (zhè píjiǔ), yīnwèi wǒ hái dé kāichē ne.
Pse nuk e pi kafen? 你 -什--不--咖- - ? 你 为-- 不 喝-- 呢 ? 你 为-么 不 喝-啡 呢 ? --------------- 你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? 0
N----i-------ù-hē-kā-ēi ne? N- w------- b- h- k---- n-- N- w-i-h-m- b- h- k-f-i n-? --------------------------- Nǐ wèishéme bù hē kāfēi ne?
Ёshtё e ftohtё. 它 凉 --。 它 凉 了 。 它 凉 了 。 ------- 它 凉 了 。 0
T- li---l-. T- l------- T- l-á-g-e- ----------- Tā liángle.
Unё nuk e pi, sepse ajo ёshtё e ftohtё. 我-不 --它(---, -为 --- 了 。 我 不 喝 它----- 因- 它 凉 了 。 我 不 喝 它-咖-)- 因- 它 凉 了 。 ----------------------- 我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 0
Wǒ------ -- (---ēi-,------i-t- l--ng-e. W- b- h- t- (------- y----- t- l------- W- b- h- t- (-ā-ē-)- y-n-è- t- l-á-g-e- --------------------------------------- Wǒ bù hē tā (kāfēi), yīnwèi tā liángle.
Pse nuk e pi çajin? 你--什么-- ---茶-呢 ? 你 为-- 不 喝 这- 呢 ? 你 为-么 不 喝 这- 呢 ? ---------------- 你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? 0
N- wè---é----ù-h---hè---á ne? N- w------- b- h- z-- c-- n-- N- w-i-h-m- b- h- z-è c-á n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù hē zhè chá ne?
Nuk kam sheqer. 我 没- 糖 。 我 没- 糖 。 我 没- 糖 。 -------- 我 没有 糖 。 0
Wǒ---i--u t--g. W- m----- t---- W- m-i-ǒ- t-n-. --------------- Wǒ méiyǒu táng.
Nuk e pi, sepse nuk kam sheqer. 我-不---(茶-, 因--我 -- 糖 。 我 不- 它---- 因- 我 没- 糖 。 我 不- 它-茶-, 因- 我 没- 糖 。 ---------------------- 我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 0
W-----h- -ā -c---,---n--i-wǒ----yǒu -án-. W- b- h- t- (----- y----- w- m----- t---- W- b- h- t- (-h-)- y-n-è- w- m-i-ǒ- t-n-. ----------------------------------------- Wǒ bù hē tā (chá), yīnwèi wǒ méiyǒu táng.
Pse nuk e hani supёn? 您--什么-不- 这汤-呢 ? 您 为-- 不- 这- 呢 ? 您 为-么 不- 这- 呢 ? --------------- 您 为什么 不喝 这汤 呢 ? 0
N-----i-hé-- -- hē --è --n--n-? N-- w------- b- h- z-- t--- n-- N-n w-i-h-m- b- h- z-è t-n- n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù hē zhè tāng ne?
Nuk e kam porositur. 我-没--点 它-。 我 没- 点 它 。 我 没- 点 它 。 ---------- 我 没有 点 它 。 0
W- --iy-u-d-ǎ- t-. W- m----- d--- t-- W- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. ------------------ Wǒ méiyǒu diǎn tā.
Nuk e ha, sepse nuk e kam porositur. 我--- --汤---因为-- 没有 点-- 。 我 不- 它---- 因- 我 没- 点 它 。 我 不- 它-汤-, 因- 我 没- 点 它 。 ------------------------ 我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 0
W--b- hē t--(tāng),-yī-wèi ---m-i-ǒu----- t-. W- b- h- t- (------ y----- w- m----- d--- t-- W- b- h- t- (-ā-g-, y-n-è- w- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. --------------------------------------------- Wǒ bù hē tā (tāng), yīnwèi wǒ méiyǒu diǎn tā.
Pse nuk e hani mishin? 您---么-- --这肉 呢 ? 您 为-- 不 吃 这- 呢 ? 您 为-么 不 吃 这- 呢 ? ---------------- 您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? 0
N-n---ish-me--ù -h- z-è -òu --? N-- w------- b- c-- z-- r-- n-- N-n w-i-h-m- b- c-ī z-è r-u n-? ------------------------------- Nín wèishéme bù chī zhè ròu ne?
Unё jam vegjetarian. 我 - 素---。 我 是 素-- 。 我 是 素-者 。 --------- 我 是 素食者 。 0
W- -h- --sh-----. W- s-- s---- z--- W- s-ì s-s-í z-ě- ----------------- Wǒ shì sùshí zhě.
Nuk e ha, sepse jam vegjetarian. 我 -吃-它-肉-, ---- 是-素食- 。 我 不- 它---- 因- 我 是 素-- 。 我 不- 它-肉-, 因- 我 是 素-者 。 ----------------------- 我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 0
W- -ù-c-ī--ā ----)- y----i----shì----h--zhě. W- b- c-- t- (----- y----- w- s-- s---- z--- W- b- c-ī t- (-ò-)- y-n-è- w- s-ì s-s-í z-ě- -------------------------------------------- Wǒ bù chī tā (ròu), yīnwèi wǒ shì sùshí zhě.

Gjestet ndihmojnë në mësimin e fjalorit

Kur mësojmë fjalorin, truri ynë ka shumë punë për të bërë. Ai duhet të ruajë çdo fjalë të re. Ju mund të ndihmoni trurin tuaj gjatë të mësuarit Kjo arrihet përmes gjesteve. Gjestet ndihmojnë kujtesën tonë. Fjalët mund të mbahen mend më mirë nëse ndërkohë përpunon gjeste. Një studim e ka vërtetuar qartë këtë. Studiuesit lanë personat e testuar të mësonin fjalë. Këto fjalë nuk ekzistonin vërtet. Ato i përkisnin një gjuhe artificiale. Disa fjalë u mësuan nga personat duke u shoqëruar me gjeste. Kjo do të thotë, se ata nuk i dëgjuan ose lexuan fjalët. Duke përdorur gjeste, ata imituan edhe kuptimin e fjalëve. Gjatë kohës që ata mësonin, u mat aktiviteti i trurit të tyre. Studiuesit bënë një zbulim interesant. Kur mësonin fjalë me gjeste, kishte më tepër zona aktive të trurit. Përveç qendrës së të folurit, shfaqën aktivitet edhe zonat sensimotore. Aktiviteti i shtuar i trurit, ndikon në memorien tonë. Kur mësojmë me gjeste, formohen rrjete komplekse. Këto rrjete ruajnë fjalën e re në disa vende në tru. Në këtë mënyrë fjalori mund të përpunohet në mënyrë më efikase. Kur duam t'i përdorim fjalët, truri i gjen ato më shpejt. Ato gjithashtu ruhen më mirë. Por, është e rëndësishme që gjesti të jetë i lidhur me fjalën. Truri ynë e dallon kur fjala dhe gjesti nuk përputhen. Njohuritë e reja mund të çojnë në metoda të reja mësimore. Njerëzit që dinë pak për gjuhët, shpesh mësojnë ngadalë. Ndoshta do të mësojnë më lehtë nëse imitojnë fizikisht fjalët...