Libri i frazës

sq E shkuara e foljeve modale 2   »   fi Modaaliverbien mennyt muoto 2

88 [tetёdhjetёetetё]

E shkuara e foljeve modale 2

E shkuara e foljeve modale 2

88 [kahdeksankymmentäkahdeksan]

Modaaliverbien mennyt muoto 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Finlandisht Luaj Më shumë
Djali im nuk donte tё luante me kukullёn. M--u- p--ka----- h-l-nn-- l-----ä-nu-el-a. M---- p------ e- h------- l------ n------- M-n-n p-i-a-i e- h-l-n-u- l-i-k-ä n-k-l-a- ------------------------------------------ Minun poikani ei halunnut leikkiä nukella. 0
Vajza ime nuk donte tё luante futboll. M--un--y--ä--ni -- --l-n--t--ela-a j-l--p-llo-. M---- t-------- e- h------- p----- j----------- M-n-n t-t-ä-e-i e- h-l-n-u- p-l-t- j-l-a-a-l-a- ----------------------------------------------- Minun tyttäreni ei halunnut pelata jalkapalloa. 0
Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua. M---n -a---n------------t-p--a-a ša--i--m---n ----sa-i. M---- v------ e- h------- p----- š----- m---- k-------- M-n-n v-i-o-i e- h-l-n-u- p-l-t- š-k-i- m-n-n k-n-s-n-. ------------------------------------------------------- Minun vaimoni ei halunnut pelata šakkia minun kanssani. 0
Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje. M-nun la---ni-e-vät--alunneet--e-nä --v--y---. M---- l------ e---- h-------- m---- k--------- M-n-n l-p-e-i e-v-t h-l-n-e-t m-n-ä k-v-l-l-e- ---------------------------------------------- Minun lapseni eivät halunneet mennä kävelylle. 0
Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn. He--ivä-----un---- -iivo-- h-o-e-ta. H- e---- h-------- s------ h-------- H- e-v-t h-l-n-e-t s-i-o-a h-o-e-t-. ------------------------------------ He eivät halunneet siivota huonetta. 0
Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat. He-----t halunnee--m-nn- sä--y-n. H- e---- h-------- m---- s------- H- e-v-t h-l-n-e-t m-n-ä s-n-y-n- --------------------------------- He eivät halunneet mennä sänkyyn. 0
Nuk i lejohej tё hante akullore. H-n ei---anu- --öd--jä--e-öä. H-- e- s----- s---- j-------- H-n e- s-a-u- s-ö-ä j-ä-e-ö-. ----------------------------- Hän ei saanut syödä jäätelöä. 0
Nuk i lejohej tё hante çokollatё. H-- -i--a-nut---ö-- ---laa--. H-- e- s----- s---- s-------- H-n e- s-a-u- s-ö-ä s-k-a-t-. ----------------------------- Hän ei saanut syödä suklaata. 0
Nuk i lejohej tё hante karamele. Hän ei ---n---sy--- -a----a. H-- e- s----- s---- k------- H-n e- s-a-u- s-ö-ä k-r-k-a- ---------------------------- Hän ei saanut syödä karkkia. 0
Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka. Mi-ä--a---t-i-o---t-el--n- jota-n. M--- s--- t----- i-------- j------ M-n- s-i- t-i-o- i-s-l-e-i j-t-i-. ---------------------------------- Minä sain toivoa itselleni jotain. 0
Mё lejohej tё blija njё fustan. M----sain-ost-a--------n---eko-. M--- s--- o---- i-------- m----- M-n- s-i- o-t-a i-s-l-e-i m-k-n- -------------------------------- Minä sain ostaa itselleni mekon. 0
Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё. Mi-ä----n-ot-aa--t-----ni k--v---in. M--- s--- o---- i-------- k--------- M-n- s-i- o-t-a i-s-l-e-i k-n-e-d-n- ------------------------------------ Minä sain ottaa itselleni konvehdin. 0
A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan? S---ko--inä---p-koida---n-ok--e-s--? S----- s--- t-------- l------------- S-i-k- s-n- t-p-k-i-a l-n-o-o-e-s-a- ------------------------------------ Saitko sinä tupakoida lentokoneessa? 0
A tё lejohej tё pije birrё nё spital? Sait-o--i-- -uo-- -lut-- ---ra-l--s-? S----- s--- j---- o----- s----------- S-i-k- s-n- j-o-a o-u-t- s-i-a-l-s-a- ------------------------------------- Saitko sinä juoda olutta sairaalassa? 0
A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel? Sa--ko -------t-- ----a- muk-an h-t--li--? S----- s--- o---- k----- m----- h--------- S-i-k- s-n- o-t-a k-i-a- m-k-a- h-t-l-i-n- ------------------------------------------ Saitko sinä ottaa koiran mukaan hotelliin? 0
Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё. Lom---aik-na-la-se-----va--j--d---a----ul--. L---- a----- l----- s----- j---- k---- u---- L-m-n a-k-n- l-p-e- s-i-a- j-ä-ä k-u-n u-o-. -------------------------------------------- Loman aikana lapset saivat jäädä kauan ulos. 0
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr. He-s--vat --i-k-----uan -ihalla. H- s----- l------ k---- p------- H- s-i-a- l-i-k-ä k-u-n p-h-l-a- -------------------------------- He saivat leikkiä kauan pihalla. 0
Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë. He -a---t ol------a----l-e-l-e. H- s----- o--- k---- v--------- H- s-i-a- o-l- k-u-n v-l-e-l-e- ------------------------------- He saivat olla kauan valveille. 0

Këshilla kundër harresës

Të mësuarit nuk është gjithmonë i lehtë. Edhe nëse është argëtuese, mund të jetë rraskapitës. Por, kur kemi mësuar diçka, ne jemi të lumtur. Ne jemi krenarë për veten dhe përparimin tonë. Fatkeqësisht, ne mund të harrojmë atë që kemi mësuar. Veçanërisht me gjuhët është shpesh një problem. Shumica prej nesh mësojnë një ose më shumë gjuhë në shkollë. Kjo njohuri shpesh humbet pas viteve të shkollës. Ne vështirë se kemi mundësinë të flasim gjuhët e mësuara. Gjuha jonë amtare zakonisht mbizotëron në jetën tonë të përditshme. Shumë gjuhë të huaja përdoren vetëm gjatë pushimeve. Sidoqoftë, nëse njohuria nuk aktivizohet rregullisht, ajo humbet. Truri ynë ka nevojë për stërvitje. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Ky muskul duhet të ushtrohet, përndryshe do të dobësohet. Por ka mënyra për të parandaluar harresën Gjëja më e rëndësishme është të zbatoni rregullisht njohuritë e mësuara. Ndjekja e ritualeve fikse mund të ndihmojë. Ju mund të planifikoni një program të vogël për ditë të ndryshme të javës. Për shembull, të hënën lexoni një libër në gjuhën e huaj. Dëgjoni një radio stacion të huaj të mërkurën. Pastaj të premten mund të shkruani në një ditar në gjuhën e huaj. Kështu ndërthuren leximi, dëgjimi dhe shkrimi. Kjo aktivizon njohuritë në mënyra të ndryshme. Të gjitha këto ushtrime nuk duhet të zgjasin shumë; gjysmë ore është e mjaftueshme. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të praktikoni rregullisht! Studimet tregojnë se ajo që është mësuar mbetet në tru për dekada të tëra. Pra, thjesht duhet të merret sërish nga sirtari…