Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   fi Hotellissa – valitukset

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Finlandisht Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. Suih-u-----oi-i. S----- e- t----- S-i-k- e- t-i-i- ---------------- Suihku ei toimi. 0
S’del ujё i ngrohtё. E- --le lä----tä-ve--ä. E- t--- l------- v----- E- t-l- l-m-i-t- v-t-ä- ----------------------- Ei tule lämmintä vettä. 0
A mund ta rregulloni? P-st-t-ek---o---u-tamaa- tä--n? P--------- k------------ t----- P-s-y-t-k- k-r-a-t-a-a-n t-m-n- ------------------------------- Pystyttekö korjauttamaan tämän? 0
S’ka telefon nё dhomё. Huon--s-- -- -le -uh-l-n--. H-------- e- o-- p--------- H-o-e-s-a e- o-e p-h-l-n-a- --------------------------- Huoneessa ei ole puhelinta. 0
S’ka televizor nё dhomё. H-o--e-sa -- o-e----evisi--a. H-------- e- o-- t----------- H-o-e-s-a e- o-e t-l-v-s-o-a- ----------------------------- Huoneessa ei ole televisiota. 0
Dhoma s’ka ballkon. H--n--s-a--i ol--pa-ve---ta. H-------- e- o-- p---------- H-o-e-s-a e- o-e p-r-e-e-t-. ---------------------------- Huoneessa ei ole parveketta. 0
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. Huone--n-l--an---vaään----. H---- o- l---- k----------- H-o-e o- l-i-n k-v-ä-n-n-n- --------------------------- Huone on liian kovaääninen. 0
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. Huone -n-l--an--ieni. H---- o- l---- p----- H-o-e o- l-i-n p-e-i- --------------------- Huone on liian pieni. 0
Dhoma ёshtё shumё e errёt. Hu--- -n li-an-p-me-. H---- o- l---- p----- H-o-e o- l-i-n p-m-ä- --------------------- Huone on liian pimeä. 0
Ngrohja nuk funksionon. L--m--y- -- -oimi. L------- e- t----- L-m-i-y- e- t-i-i- ------------------ Lämmitys ei toimi. 0
Kondicioneri nuk funksionon. Il-ast-i-t--ei--oim-. I---------- e- t----- I-m-s-o-n-i e- t-i-i- --------------------- Ilmastointi ei toimi. 0
Televizori ёshtё i prishur. Te----sio o- --äk-nn-s--. T-------- o- e----------- T-l-v-s-o o- e-ä-u-n-s-a- ------------------------- Televisio on epäkunnossa. 0
Nuk mё pёlqen. E---i-- tä---. E- p--- t----- E- p-d- t-s-ä- -------------- En pidä tästä. 0
Ёshtё shumё i shtrenjtё. T-mä-o- -----l- l---n -all-s. T--- o- m------ l---- k------ T-m- o- m-n-l-e l-i-n k-l-i-. ----------------------------- Tämä on minulle liian kallis. 0
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? Onk---ei--ä m--ään-hal--mpaa? O--- t----- m----- h--------- O-k- t-i-l- m-t-ä- h-l-e-p-a- ----------------------------- Onko teillä mitään halvempaa? 0
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? On-o-tä--- -ähel-ä r--ke-l-m-j--? O--- t---- l------ r------------- O-k- t-s-ä l-h-l-ä r-t-e-l-m-j-a- --------------------------------- Onko tässä lähellä retkeilymajaa? 0
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? O-ko t-ss--l-hellä m-tk-kot-a? O--- t---- l------ m---------- O-k- t-s-ä l-h-l-ä m-t-a-o-i-? ------------------------------ Onko tässä lähellä matkakotia? 0
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? Onk---ässä lä----ä -a-i-t-l-a? O--- t---- l------ r---------- O-k- t-s-ä l-h-l-ä r-v-n-o-a-? ------------------------------ Onko tässä lähellä ravintolaa? 0

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!