Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   nn Adjectives 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [åtti]

Adjectives 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ninorsk Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. H--ha------h--d. Ho har ein hund. H- h-r e-n h-n-. ---------------- Ho har ein hund. 0
Qeni ёshtё i madh. H-n--n -r -to-. Hunden er stor. H-n-e- e- s-o-. --------------- Hunden er stor. 0
Ajo ka njё qen tё madh. Ho---r--in--t-r hun-. Ho har ein stor hund. H- h-r e-n s-o- h-n-. --------------------- Ho har ein stor hund. 0
Ajo ka njё shtёpi. H--ha--ei- ---. Ho har eit hus. H- h-r e-t h-s- --------------- Ho har eit hus. 0
Shtёpia ёshtё e vogёl. H-set e---i--. Huset er lite. H-s-t e- l-t-. -------------- Huset er lite. 0
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. H--h---ei- li-e----. Ho har eit lite hus. H- h-r e-t l-t- h-s- -------------------- Ho har eit lite hus. 0
Ai banon nё njё hotel. H-n--u- -å ho----. Han bur på hotell. H-n b-r p- h-t-l-. ------------------ Han bur på hotell. 0
Hoteli ёshtё i lirё. Ho--l-e- -r --l-e-. Hotellet er billeg. H-t-l-e- e- b-l-e-. ------------------- Hotellet er billeg. 0
Ai banon nё njё hotel tё lirё. Ha--b-r--å --t-bi---- hot-l-. Han bur på eit billeg hotell. H-n b-r p- e-t b-l-e- h-t-l-. ----------------------------- Han bur på eit billeg hotell. 0
Ai ka njё makinё. Ha- --r ein----. Han har ein bil. H-n h-r e-n b-l- ---------------- Han har ein bil. 0
Makina ёshtё e shtrenjtё. Bi--- -- d-r. Bilen er dyr. B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. Ha- -a-------y- bi-. Han har ein dyr bil. H-n h-r e-n d-r b-l- -------------------- Han har ein dyr bil. 0
Ai lexon njё roman. Han --s--in roma-. Han les ein roman. H-n l-s e-n r-m-n- ------------------ Han les ein roman. 0
Romani ёshtё i mёrzitshёm. R--a-e- -- k-is--. Romanen er keisam. R-m-n-n e- k-i-a-. ------------------ Romanen er keisam. 0
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. H-n l-- --- ke--am ---a-. Han les ein keisam roman. H-n l-s e-n k-i-a- r-m-n- ------------------------- Han les ein keisam roman. 0
Ai shikon njё film. H- s-- -å-e-- f---. Ho ser på ein film. H- s-r p- e-n f-l-. ------------------- Ho ser på ein film. 0
Filmi ёshtё tёrheqёs. F--m---er--p----nde. Filmen er spennande. F-l-e- e- s-e-n-n-e- -------------------- Filmen er spennande. 0
Ai shikon njё film tёrheqёs. Ho---r-på ein---e-nande fil-. Ho ser på ein spennande film. H- s-r p- e-n s-e-n-n-e f-l-. ----------------------------- Ho ser på ein spennande film. 0

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...