Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   hi विशेषण ३

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

[visheshan 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. उ----प-- ए- ----त---ै उ--- प-- ए- क----- ह- उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
u-a-- -a-- -- -u--a --i u---- p--- e- k---- h-- u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
Qeni ёshtё i madh. क-त्-ा -ड़ा -ै क----- ब-- ह- क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
k-tta---da hai k---- b--- h-- k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Ajo ka njё qen tё madh. उ-के प-- एक --ा कु---ा--ै उ--- प-- ए- ब-- क----- ह- उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
us----paas e- b-da-kut----ai u---- p--- e- b--- k---- h-- u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Ajo ka njё shtёpi. उ--- ए- घ- -ै उ--- ए- घ- ह- उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
us-ka----gh-r -ai u---- e- g--- h-- u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
Shtёpia ёshtё e vogёl. घर-छ-टा -ै घ- छ--- ह- घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
gha- ---ota-hai g--- c----- h-- g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. उ--ा-घ- छो-ा -ै उ--- घ- छ--- ह- उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
us--- -----ch-ota -ai u---- g--- c----- h-- u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
Ai banon nё njё hotel. व-----ह--ल म----हत- है व- ए- ह--- म-- र--- ह- व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
vah-e- ho-------n rah-ta-hai v-- e- h---- m--- r----- h-- v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
Hoteli ёshtё i lirё. हो-- सस्-- -ै ह--- स---- ह- ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
hot-- sast- h-i h---- s---- h-- h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
Ai banon nё njё hotel tё lirё. वह--क स-----ह-ट---ें-रह----ै व- ए- स---- ह--- म-- र--- ह- व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
vah e--s--t--ho-a- m-in -a--t--h-i v-- e- s---- h---- m--- r----- h-- v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
Ai ka njё makinё. उसक----- एक----- है उ--- प-- ए- ग--- ह- उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
u-a-- -aas--k---ad-- hai u---- p--- e- g----- h-- u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
Makina ёshtё e shtrenjtё. ग-ड़--महंग---ै ग--- म---- ह- ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
gaa-e- mahange--h-i g----- m------- h-- g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. उ-के--ास--- म---ी ग--ी-है उ--- प-- ए- म---- ग--- ह- उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u--k---aa-----m-h--gee-g---e- hai u---- p--- e- m------- g----- h-- u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
Ai lexon njё roman. व--एक-उ--्--स-पढ़ रह- -ै व- ए- उ------ प- र-- ह- व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
v-h--- u--n-aas-pa----a-a hai v-- e- u------- p--- r--- h-- v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
Romani ёshtё i mёrzitshёm. उ--्या--न--स है उ------ न--- ह- उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
u-a--aa- --e-as-h-i u------- n----- h-- u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. व---क -ी-स उ--------ढ़ र---है व- ए- न--- उ------ प- र-- ह- व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
v-h e- ------ upanyaas--a-h---ha -ai v-- e- n----- u------- p--- r--- h-- v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Ai shikon njё film. वह ---फ़-ल----ेख --- -ै व- ए- फ़---- द-- र-- ह- व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
vah-e- f--- ---h rah-- hai v-- e- f--- d--- r---- h-- v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
Filmi ёshtё tёrheqёs. फ़---- द--चस-प है फ़---- द------ ह- फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
f--m --l-ch----hai f--- d-------- h-- f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Ai shikon njё film tёrheqёs. वह-एक द-लच-्--फ़ि-्--द-- ----है व- ए- द------ फ़---- द-- र-- ह- व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
va- e---i---has- -i-- de-- -ah-e --i v-- e- d-------- f--- d--- r---- h-- v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...