Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   ca Adjectius 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. El-- -é u- g--. E--- t- u- g--- E-l- t- u- g-s- --------------- Ella té un gos. 0
Qeni ёshtё i madh. El g-s é- --a-. E- g-- é- g---- E- g-s é- g-a-. --------------- El gos és gran. 0
Ajo ka njё qen tё madh. Té u- go--gr-n. T- u- g-- g---- T- u- g-s g-a-. --------------- Té un gos gran. 0
Ajo ka njё shtёpi. E--a -- una -a-a. E--- t- u-- c---- E-l- t- u-a c-s-. ----------------- Ella té una casa. 0
Shtёpia ёshtё e vogёl. La------és pet-ta. L- c--- é- p------ L- c-s- é- p-t-t-. ------------------ La casa és petita. 0
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. T--u---c-sa--et-ta. T- u-- c--- p------ T- u-a c-s- p-t-t-. ------------------- Té una casa petita. 0
Ai banon nё njё hotel. El- -i- en--- h-te-. E-- v-- e- u- h----- E-l v-u e- u- h-t-l- -------------------- Ell viu en un hotel. 0
Hoteli ёshtё i lirё. L---t-l é--ba---. L------ é- b----- L-h-t-l é- b-r-t- ----------------- L’hotel és barat. 0
Ai banon nё njё hotel tё lirё. E-----allo----en -n-h--el-b--a-. E-- s-------- e- u- h---- b----- E-l s-a-l-t-a e- u- h-t-l b-r-t- -------------------------------- Ell s’allotja en un hotel barat. 0
Ai ka njё makinё. El- -é--n -----. E-- t- u- c----- E-l t- u- c-t-e- ---------------- Ell té un cotxe. 0
Makina ёshtё e shtrenjtё. El---txe é--c--. E- c---- é- c--- E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. T- -- --txe--ar. T- u- c---- c--- T- u- c-t-e c-r- ---------------- Té un cotxe car. 0
Ai lexon njё roman. E-l -l-gei- -na ------l-. E-- l------ u-- n-------- E-l l-e-e-x u-a n-v-l-l-. ------------------------- Ell llegeix una novel•la. 0
Romani ёshtё i mёrzitshёm. La --ve-•l- és-a-orr-d-. L- n------- é- a-------- L- n-v-l-l- é- a-o-r-d-. ------------------------ La novel•la és avorrida. 0
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. Ll---ix-una ---el-l- a--rr---. L------ u-- n------- a-------- L-e-e-x u-a n-v-l-l- a-o-r-d-. ------------------------------ Llegeix una novel•la avorrida. 0
Ai shikon njё film. E-la -i-a u-a--el•-í--la. E--- m--- u-- p---------- E-l- m-r- u-a p-l-l-c-l-. ------------------------- Ella mira una pel•lícula. 0
Filmi ёshtё tёrheqёs. L- ----lí--la és--m---onan-. L- p--------- é- e---------- L- p-l-l-c-l- é- e-o-i-n-n-. ---------------------------- La pel•lícula és emocionant. 0
Ai shikon njё film tёrheqёs. E----mi---un- --l--í-ula ----iona--. E--- m--- u-- p--------- e---------- E-l- m-r- u-a p-l-l-c-l- e-o-i-n-n-. ------------------------------------ Ella mira una pel•lícula emocionant. 0

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...