Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   nn House cleaning

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [atten]

House cleaning

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ninorsk Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. I--a---- ----l-urdag. I dag er det laurdag. I d-g e- d-t l-u-d-g- --------------------- I dag er det laurdag. 0
Sot kemi kohё. I--a- ----v--ti-. I dag har vi tid. I d-g h-r v- t-d- ----------------- I dag har vi tid. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. I-da- --s--- -i hu-e-. I dag vaskar vi huset. I d-g v-s-a- v- h-s-t- ---------------------- I dag vaskar vi huset. 0
Unё pastroj banjon. Eg -a---r---det. Eg vaskar badet. E- v-s-a- b-d-t- ---------------- Eg vaskar badet. 0
Burri im lan makinёn. Ma--en -i- v--k-r bi--n. Mannen min vaskar bilen. M-n-e- m-n v-s-a- b-l-n- ------------------------ Mannen min vaskar bilen. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Ung--- --sk----ykla-e. Ungane vaskar syklane. U-g-n- v-s-a- s-k-a-e- ---------------------- Ungane vaskar syklane. 0
Gjyshja ujit lulet. B-ste-o-------r b--m-ne. Bestemor vatnar blomane. B-s-e-o- v-t-a- b-o-a-e- ------------------------ Bestemor vatnar blomane. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. U---n---y--ar -å-r-mme- s-tt. Ungane ryddar på rommet sitt. U-g-n- r-d-a- p- r-m-e- s-t-. ----------------------------- Ungane ryddar på rommet sitt. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. M-nnen m--------- s-r-vebo--e- s--t. Mannen min ryddar skrivebordet sitt. M-n-e- m-n r-d-a- s-r-v-b-r-e- s-t-. ------------------------------------ Mannen min ryddar skrivebordet sitt. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. E--p-t-ar k-e----k---in- --vaske-as-i--. Eg puttar klesvasken inn i vaskemaskina. E- p-t-a- k-e-v-s-e- i-n i v-s-e-a-k-n-. ---------------------------------------- Eg puttar klesvasken inn i vaskemaskina. 0
Var rrobat. Eg-hen--r-o-p--le-e. Eg henger opp klede. E- h-n-e- o-p k-e-e- -------------------- Eg henger opp klede. 0
Hekuros rrobat. E--s-r-k---y. Eg stryk tøy. E- s-r-k t-y- ------------- Eg stryk tøy. 0
Dritaret janё tё pista. G---- e- -k----. Glasa er skitne. G-a-a e- s-i-n-. ---------------- Glasa er skitne. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. G--v------ski--. Golvet er skite. G-l-e- e- s-i-e- ---------------- Golvet er skite. 0
Enёt janë të palara. Op--------- --ite-. Opvasken er skiten. O-v-s-e- e- s-i-e-. ------------------- Opvasken er skiten. 0
Kush i lan dritaret? K--n---sk-r glas-? Kven vaskar glasa? K-e- v-s-a- g-a-a- ------------------ Kven vaskar glasa? 0
Kush e merr pluhurin? K-e---t-v---? Kven støvsyg? K-e- s-ø-s-g- ------------- Kven støvsyg? 0
Kush i lan enёt? K-en --k op---sken? Kven tek oppvasken? K-e- t-k o-p-a-k-n- ------------------- Kven tek oppvasken? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !