Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   uk Прикметники 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [вісімдесят]

80 [visimdesyat]

Прикметники 3

[Prykmetnyky 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. Во-а -ає--обак-. В--- м-- с------ В-н- м-є с-б-к-. ---------------- Вона має собаку. 0
V-n--m-ye--o-a--. V--- m--- s------ V-n- m-y- s-b-k-. ----------------- Vona maye sobaku.
Qeni ёshtё i madh. С---ка в-----й. С----- в------- С-б-к- в-л-к-й- --------------- Собака великий. 0
Sob-k- ---yk-y-. S----- v-------- S-b-k- v-l-k-y-. ---------------- Sobaka velykyy̆.
Ajo ka njё qen tё madh. В--а-м---ве-и---о со-а-у. В--- м-- в------- с------ В-н- м-є в-л-к-г- с-б-к-. ------------------------- Вона має великого собаку. 0
V-n------ --lyko------a--. V--- m--- v------- s------ V-n- m-y- v-l-k-h- s-b-k-. -------------------------- Vona maye velykoho sobaku.
Ajo ka njё shtёpi. В--- ----б-ди-ок. В--- м-- б------- В-н- м-є б-д-н-к- ----------------- Вона має будинок. 0
V-na -aye b---no-. V--- m--- b------- V-n- m-y- b-d-n-k- ------------------ Vona maye budynok.
Shtёpia ёshtё e vogёl. Буд------а-----ий. Б------ м--------- Б-д-н-к м-л-н-к-й- ------------------ Будинок маленький. 0
Bud--o- -a-enʹk---. B------ m---------- B-d-n-k m-l-n-k-y-. ------------------- Budynok malenʹkyy̆.
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. Во-а---є-мале---и- бу----к. В--- м-- м-------- б------- В-н- м-є м-л-н-к-й б-д-н-к- --------------------------- Вона має маленький будинок. 0
V------ye m----ʹky-̆-bud---k. V--- m--- m--------- b------- V-n- m-y- m-l-n-k-y- b-d-n-k- ----------------------------- Vona maye malenʹkyy̆ budynok.
Ai banon nё njё hotel. В---ж-в--в --т--і. В-- ж--- в г------ В-н ж-в- в г-т-л-. ------------------ Він живе в готелі. 0
V---zhyv- v --te--. V-- z---- v h------ V-n z-y-e v h-t-l-. ------------------- Vin zhyve v hoteli.
Hoteli ёshtё i lirё. Готель -еш-в--. Г----- д------- Г-т-л- д-ш-в-й- --------------- Готель дешевий. 0
Ho---ʹ-d-----y-̆. H----- d--------- H-t-l- d-s-e-y-̆- ----------------- Hotelʹ deshevyy̆.
Ai banon nё njё hotel tё lirё. Ві----в- - ---е---у-г-----. В-- ж--- у д------- г------ В-н ж-в- у д-ш-в-м- г-т-л-. --------------------------- Він живе у дешевому готелі. 0
V-n-zh--e - d-s-e-o-- --t-li. V-- z---- u d-------- h------ V-n z-y-e u d-s-e-o-u h-t-l-. ----------------------------- Vin zhyve u deshevomu hoteli.
Ai ka njё makinё. Він -а---в-о---іл-. В-- м-- а---------- В-н м-є а-т-м-б-л-. ------------------- Він має автомобіль. 0
Vi--maye -vt--obilʹ. V-- m--- a---------- V-n m-y- a-t-m-b-l-. -------------------- Vin maye avtomobilʹ.
Makina ёshtё e shtrenjtё. Авт---б-ль--о----й. А--------- д------- А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Av-omob--ʹ --r-----. A--------- d-------- A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. Ві----є-до--гий а-томобіль. В-- м-- д------ а---------- В-н м-є д-р-г-й а-т-м-б-л-. --------------------------- Він має дорогий автомобіль. 0
Vi- ma-e d---h-y--av--m--ilʹ. V-- m--- d------- a---------- V-n m-y- d-r-h-y- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Vin maye dorohyy̆ avtomobilʹ.
Ai lexon njё roman. В---ч-т-- рома-. В-- ч---- р----- В-н ч-т-є р-м-н- ---------------- Він читає роман. 0
V----h-t-ye--oman. V-- c------ r----- V-n c-y-a-e r-m-n- ------------------ Vin chytaye roman.
Romani ёshtё i mёrzitshёm. Р--ан-----и-. Р---- н------ Р-м-н н-д-и-. ------------- Роман нудний. 0
Rom-n-nud---̆. R---- n------- R-m-n n-d-y-̆- -------------- Roman nudnyy̆.
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. Він--и-а------и- рома-. В-- ч---- н----- р----- В-н ч-т-є н-д-и- р-м-н- ----------------------- Він читає нудний роман. 0
V---c--t-y--nu-n--̆--o-an. V-- c------ n------ r----- V-n c-y-a-e n-d-y-̆ r-m-n- -------------------------- Vin chytaye nudnyy̆ roman.
Ai shikon njё film. В-на-ди--т-с------м. В--- д------- ф----- В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
V----d-vy--s---f----. V--- d-------- f----- V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Filmi ёshtё tёrheqёs. Ф-льм-з-----ю-чий. Ф---- з----------- Ф-л-м з-х-п-ю-ч-й- ------------------ Фільм захоплюючий. 0
Fi--m --kh--lyu-u---y-. F---- z---------------- F-l-m z-k-o-l-u-u-h-y-. ----------------------- Filʹm zakhoplyuyuchyy̆.
Ai shikon njё film tёrheqёs. Вон- -и-и-ьс- з---пл--ч-й-ф---м. В--- д------- з---------- ф----- В-н- д-в-т-с- з-х-п-ю-ч-й ф-л-м- -------------------------------- Вона дивиться захоплюючий фільм. 0
V-na--y-ytʹ--- z---op------h--̆ ----m. V--- d-------- z--------------- f----- V-n- d-v-t-s-a z-k-o-l-u-u-h-y- f-l-m- -------------------------------------- Vona dyvytʹsya zakhoplyuyuchyy̆ filʹm.

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...