Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   bg Прилагателни 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. Тя --а-куч-. Т- и-- к---- Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
T-a ima--uc--. T-- i-- k----- T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Qeni ёshtё i madh. К---то-е -ол-мо. К----- е г------ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Ku-h-t- -- -o-y--o. K------ y- g------- K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ajo ka njё qen tё madh. Тя-и----ол-мо --ч-. Т- и-- г----- к---- Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya --a--olyamo-kuche. T-- i-- g------ k----- T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Ajo ka njё shtёpi. Т- -м---ъща. Т- и-- к---- Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-a--ma-kysh-ha. T-- i-- k------- T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Shtёpia ёshtё e vogёl. Къ--та ---а-к-. К----- е м----- К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
K-s---a-a--e----k-. K-------- y- m----- K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. Т- -ма мал-----ща. Т- и-- м---- к---- Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Tya--ma-mal-- --s---a. T-- i-- m---- k------- T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Ai banon nё njё hotel. Т---е--т---н---- --тел. Т-- е о------- в х----- Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
T-- ye o---d-al-- k----l. T-- y- o------- v k------ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
Hoteli ёshtё i lirё. Х---лът----втин. Х------ е е----- Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K---ely--ye y--ti-. K------- y- y------ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Ai banon nё njё hotel tё lirё. Той-е -тседна--в -вт-н ---е-. Т-- е о------- в е---- х----- Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
To- -e----e-----v y-vt-n-------. T-- y- o------- v y----- k------ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Ai ka njё makinё. Той има кола. Т-- и-- к---- Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T-y i-a -o--. T-- i-- k---- T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
Makina ёshtё e shtrenjtё. К--ат--е-ск-п-. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Kol-ta y- -kypa. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. То--и-а ск--- ко--. Т-- и-- с---- к---- Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
To- --a sk--- k---. T-- i-- s---- k---- T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Ai lexon njё roman. Т-- -ете-ром-н. Т-- ч--- р----- Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
To- c-e-e-----n. T-- c---- r----- T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
Romani ёshtё i mёrzitshёm. Р----ъ--- скуч--. Р------ е с------ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
R---n---ye--k-c-e-. R------ y- s------- R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. Т-й---те --у-е--ром-н. Т-- ч--- с----- р----- Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
T-y --e---s------ -oman. T-- c---- s------ r----- T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Ai shikon njё film. Т- -леда ф---. Т- г---- ф---- Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty--gl--a-f--m. T-- g---- f---- T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Filmi ёshtё tёrheqёs. Фи-м-т-е-н-пр---а-. Ф----- е н--------- Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Film-t-ye-na-r--n--. F----- y- n--------- F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Ai shikon njё film tёrheqёs. Тя-г-еда--ап-ег-а---ил-. Т- г---- н-------- ф---- Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Tya gled- nap--g-a- -i--. T-- g---- n-------- f---- T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...